< Job 28 >

1 La plata tiene sus yacimientos, y el oro un lugar donde refinarlo.
Denn für das Silber gibt es einen Fundort, und eine Stätte für das Gold, das man läutert.
2 Se saca el hierro de la tierra, y se funde el cobre de la piedra.
Eisen wird hervorgeholt aus der Erde, und Gestein schmelzt man zu Kupfer.
3 El hombre da fin a la oscuridad y examina la piedra oscura y opaca hasta el último rincón.
Er hat der Finsternis ein Ende gesetzt, und durchforscht bis zur äußersten Grenze das Gestein der Finsternis und des Todesschattens.
4 Lejos de donde vive la gente, en lugares donde el pie no pasa, abren minas. Son suspendidos y balanceados lejos de los demás hombres.
Er bricht einen Schacht fern von dem Wohnenden; die von dem Fuße Vergessenen hangen hinab, fern von den Menschen schweben sie.
5 La tierra de la cual sale el pan, y por debajo, es trastornada como por fuego;
Die Erde, aus ihr kommt Brot hervor, und ihr Unteres wird zerwühlt wie vom Feuer.
6 es lugar donde hay piedras de zafiro y polvo de oro.
Ihr Gestein ist der Sitz des Saphirs, und Goldstufen sind darin.
7 Es una senda que el ave de rapiña no conoce. Jamás la vio el ojo del halcón.
Ein Pfad, den der Raubvogel nicht kennt, und den das Auge des Habichts nicht erblickt hat;
8 Nunca fue pisoteada por fieras arrogantes, ni pasó por allí el león.
den die wilden Tiere nicht betreten, über den der Löwe nicht hingeschritten ist.
9 El hombre alarga su mano sobre el pedernal y trastorna la raíz de las montañas.
Er legt seine Hand an das harte Gestein, wühlt die Berge um von der Wurzel aus.
10 Abre canales en la roca, y sus ojos ven todo lo precioso.
Kanäle haut er durch die Felsen, und allerlei Köstliches sieht sein Auge.
11 Detiene los ríos en su nacimiento y hace que salga a la luz lo escondido.
Er dämmt Flüsse ein, daß sie nicht durchsickern, und Verborgenes zieht er hervor an das Licht.
12 Pero ¿dónde se halla el entendimiento? ¿Dónde está el lugar de la sabiduría?
Aber die Weisheit, wo wird sie erlangt? Und welches ist die Stätte des Verstandes?
13 El hombre no conoce el valor de ella. No se halla en la tierra de los vivientes.
Kein Mensch kennt ihren Wert, und im Lande der Lebendigen wird sie nicht gefunden.
14 El océano dice: No está en mí. El mar dice: No está conmigo.
Die Tiefe spricht: Sie ist nicht in mir, und das Meer spricht: Sie ist nicht bei mir.
15 No se puede obtener con oro fino, ni por su precio se pesa la plata.
Geläutertes Gold kann nicht für sie gegeben, und Silber nicht dargewogen werden als ihr Kaufpreis.
16 No se puede evaluar con oro de Ofir, ni con ónice precioso o con zafiro.
Sie wird nicht aufgewogen mit Gold von Ophir, mit kostbarem Onyx und Saphir.
17 El oro y los diamantes no se le igualan, ni se puede pagar con objetos de oro fino.
Gold und Glas kann man ihr nicht gleichstellen, noch sie eintauschen gegen ein Gerät von gediegenem Golde.
18 El coral y el cristal de roca ni se mencionen, porque el valor de la sabiduría supera al de las perlas.
Korallen und Kristall kommen neben ihr nicht in Erwähnung; und der Besitz der Weisheit ist mehr wert als Perlen.
19 El topacio de Etiopía no la iguala, ni podrá ser evaluada en oro puro.
Nicht kann man ihr gleichstellen den Topas von Äthiopien; mit feinem Golde wird sie nicht aufgewogen.
20 ¿De dónde viene la sabiduría? ¿Dónde está el lugar del entendimiento?
Die Weisheit nun, woher kommt sie, und welches ist die Stätte des Verstandes?
21 Está encubierta a los ojos de todo viviente, y oculta a todas las aves del cielo.
Denn sie ist verborgen vor den Augen aller Lebendigen, und vor den Vögeln des Himmels ist sie verhüllt.
22 El Abadón y la Muerte dicen: ¡Su fama escuchamos con nuestros oídos!
Der Abgrund und der Tod sagen: Mit unseren Ohren haben wir ein Gerücht von ihr gehört.
23 ʼElohim entiende el camino de ella y conoce su lugar,
Gott versteht ihren Weg, und er kennt ihre Stätte.
24 porque contempla los confines de la tierra y ve cuanto hay debajo del cielo
Denn er schaut bis zu den Enden der Erde; unter dem ganzen Himmel sieht er.
25 cuando da su peso al viento y determina la medida de las aguas,
Als er dem Winde ein Gewicht bestimmte, und die Wasser mit dem Maße abwog,
26 cuando dicta una ley para la lluvia, y un camino para truenos y relámpagos.
als er dem Regen ein Gesetz bestimmte und eine Bahn dem Donnerstrahl:
27 Entonces Él la vio, la declaró, la estableció y también la escudriñó,
da sah er sie und tat sie kund, er setzte sie ein und durchforschte sie auch.
28 y dice al hombre: Ciertamente el temor a ʼAdonay es la sabiduría, y el apartarse del mal, el entendimiento.
Und zu dem Menschen sprach er: Siehe, die Furcht des Herrn ist Weisheit, und vom Bösen weichen ist Verstand.

< Job 28 >