< Éxodo 40 >

1 Entonces Yavé habló a Moisés:
I Gospod reèe Mojsiju govoreæi:
2 El primer día del mes primero ordenarás levantar el Tabernáculo de Reunión.
Prvi dan prvoga mjeseca podigni šator, šator od sastanka,
3 Pondrás allí el Arca del Testimonio y la ocultarás con el velo.
I metni ondje kovèeg od svjedoèanstva, i zakloni ga zavjesom.
4 Introducirás la mesa, arreglarás sus utensilios, pondrás el candelabro y mandarás encender sus lámparas.
I unesi sto, i uredi što treba urediti na njemu; unesi i svijetnjak, i zapali žiške na njemu.
5 Luego pondrás el altar de oro para el incienso frente al Arca del Testimonio, y pondrás la cortina en la entrada del Tabernáculo.
I namjesti zlatni oltar kadioni pred kovèegom od svjedoèanstva; i objesi zavjes na vratima od šatora.
6 Pondrás el altar del holocausto después de la entrada al Tabernáculo de Reunión.
I metni oltar za žrtvu paljenicu pred vrata šatoru, šatoru od sastanka,
7 Pondrás la fuente entre la entrada al Tabernáculo de Reunión y el altar, y echarás agua en ella.
I metni umivaonicu izmeðu šatora od sastanka i oltara, i u nju nalij vode.
8 Arreglarás el patio alrededor, y colgarás la cortina de la entrada al patio.
I podigni trijem unaokolo, i metni zavjes na vrata od trijema.
9 Tomarás el aceite de la unción y ungirás el Tabernáculo y todo lo que hay en él. Así lo consagrarás junto con todos sus utensilios, y será sagrado.
I uzmi ulje pomazanja, i pomaži šator i sve što je u njemu, i osveti ga i sve sprave njegove, i biæe svet.
10 Ungirás también el altar del holocausto y todos sus utensilios, y santificarás el altar. El altar será santísimo.
Pomaži i oltar za žrtvu paljenicu i sve sprave njegove, te æeš osvetiti oltar, i oltar æe biti svetinja nad svetinjom.
11 También ungirás la fuente y su basa y la consagrarás.
Pomaži i umivaonicu i podnožje njezino, i osveti je.
12 En seguida ordenarás que Aarón y sus hijos se acerquen a la entrada del Tabernáculo de Reunión, y los lavarás con agua.
I kaži Aronu i sinovima njegovijem da pristupe na vrata šatora od sastanka, i umij ih vodom;
13 Vestirás a Aarón las ropas sagradas, lo ungirás y lo consagrarás para que sea mi sacerdote.
I obuci Arona u svete haljine i pomaži ga i osveštaj ga, da mi vrši službu sveštenièku.
14 Ordenarás que se acerquen sus hijos, les pondrás las túnicas
I sinovima njegovijem zapovjedi neka pristupe, i obuci im košulje.
15 y los ungirás como ungiste a su padre. Serán mis sacerdotes. Su unción les servirá como sacerdocio perpetuo para sus generaciones.
I pomaži ih, kao što pomažeš oca njihova, da mi vrše službu sveštenièku; i pomazanje njihovo biæe im za vjeèno sveštenstvo od koljena do koljena.
16 Moisés hizo conforme a todo lo que Yavé le ordenó. Así lo hizo.
I uèini Mojsije sve, kako mu zapovjedi Gospod tako uèini.
17 Aconteció que el Tabernáculo fue levantado el primer día del primer mes del segundo año.
I podiže se šator druge godine prvoga mjeseca prvi dan.
18 Moisés ordenó levantar el Tabernáculo. Asentó sus basas, puso sus tablones, metió sus travesaños y ordenó levantar sus columnas.
I Mojsije podiže šator, i podmetnu mu stopice, i namjesti daske, i povuèe prijevornice, i ispravi stupove.
19 Extendió la tienda sobre el Tabernáculo, y puso el cobertor de la tienda encima de él, como Yavé ordenó a Moisés.
Pa razape naslon nad šator, i metnu pokrivaè na naslon ozgo, kao što bješe zapovjedio Gospod Mojsiju.
20 Después tomó el Testimonio y lo puso dentro del Arca, colocó las varas en el Arca y puso el Propiciatorio encima del Arca.
I uzev svjedoèanstvo metnu ga u kovèeg, i provuèe poluge na kovèegu, i metnu zaklopac ozgo na kovèeg.
21 Introdujo el Arca en el Tabernáculo, y puso el velo de separación. De este modo ocultó el Arca del Testimonio, como Yavé ordenó a Moisés.
I unese kovèeg u šator, i objesi zavjes, te zakloni kovèeg sa svjedoèanstvom, kao što bješe zapovjedio Gospod Mojsiju.
22 Luego puso la mesa en el Tabernáculo de Reunión, al lado norte del Tabernáculo, fuera del velo,
I namjesti sto u šatoru od sastanka na sjevernu stranu šatora pred zavjesom,
23 y puso en orden sobre ella los panes delante de Yavé, como Yavé ordenó a Moisés.
I postavi na njemu hljeb pred Gospodom kao što bješe zapovjedio Gospod Mojsiju.
24 Luego puso el candelabro en el Tabernáculo de Reunión enfrente de la mesa, al lado sur del Tabernáculo,
I namjesti svijetnjak u šatoru od sastanka, prema stolu na južnu stranu šatora.
25 y ordenó encender las lámparas delante de Yavé, como Yavé ordenó a Moisés.
I zapali žiške na njemu pred Gospodom, kao što bješe zapovjedio Gospod Mojsiju.
26 Luego puso el altar de oro dentro del Tabernáculo de Reunión delante del velo,
I namjesti oltar zlatni u šatoru od svjedoèanstva pred zavjesom.
27 y quemó incienso aromático sobre él, como Yavé ordenó a Moisés.
I pokadi na njemu kadom mirisnijem, kao što bješe zapovjedio Gospod Mojsiju.
28 Puso también la cortina en la entrada al Tabernáculo,
I objesi zavjes na vrata od šatora.
29 puso el altar del holocausto en la entrada del Tabernáculo de Reunión y ofreció holocausto y ofrenda vegetal sobre él, como Yavé ordenó a Moisés.
I oltar za žrtvu paljenicu namjesti na vrata od šatora, šatora od sastanka, i prinese na njemu žrtvu paljenicu, i dar, kao što bješe zapovjedio Gospod Mojsiju.
30 Después colocó la fuente entre la entrada al Tabernáculo de Reunión y el altar, y puso allí agua para lavarse.
I metnu umivaonicu izmeðu šatora od sastanka i oltara, i nali u nju vode za umivanje.
31 Moisés y Aarón y sus hijos se lavaban sus manos y sus pies en ella.
I praše iz nje ruke i noge svoje Mojsije i Aron i sinovi njegovi.
32 Siempre se lavaban cuando entraban en el Tabernáculo de Reunión y al acercarse al altar, como Yavé ordenó a Moisés.
Kad ulažahu u šator od svjedoèanstva i kad pristupahu k oltaru, umivahu se najprije, kao što bješe zapovjedio Gospod Mojsiju.
33 Finalmente, hizo levantar el patio alrededor del Tabernáculo y del altar y puso la cortina en la entrada del patio. Así acabó Moisés la obra.
I podiže trijem oko šatora i oltara, i metnu zavjes na vrata trijemu. Tako svrši Mojsije posao taj.
34 Entonces la nube cubrió el Tabernáculo de Reunión y la gloria de Yavé llenó el Tabernáculo.
Tada oblak pokri šator od sastanka, i napuni se šator slave Gospodnje.
35 Moisés no podía entrar en el Tabernáculo de Reunión, porque la nube estaba sobre él y la gloria de Yavé llenó el Tabernáculo.
I ne mogaše Mojsije uæi u šator od sastanka, jer bješe na njemu oblak, i slave Gospodnje bješe pun šator.
36 Cuando la nube se levantaba de sobre el Tabernáculo, los hijos de Israel salían en todas sus jornadas,
A kad se podizaše oblak sa šatora, tada polažahu sinovi Izrailjevi, dokle god putovahu.
37 pero si la nube no se levantaba, no salían hasta el día cuando se levantaba,
A kad se ne podizaše oblak, onda ni oni ne polažahu do dana kad se podiže.
38 porque la nube de Yavé permanecía de día sobre el Tabernáculo, y de noche había fuego en él, a la vista de toda la casa de Israel.
Jer oblak Gospodnji bješe na šatoru danju, a noæu oganj bješe na njemu pred oèima svega doma Izrailjeva, dokle god putovahu.

< Éxodo 40 >