< Salmos 119 >

1 ALEPH Bienaventurados aquellos cuyos caminos son irreprochables, que caminan según la ley de Yahvé.
Alef. Blagor poštenim na potu, kateri hodijo po postavi Gospodovi.
2 Bienaventurados los que guardan sus estatutos, que lo buscan con todo su corazón.
Blagor njim, ki hranijo pričanja njegova, ki ga iščejo iz vsega srca.
3 Sí, no hacen nada malo. Caminan por sus caminos.
Kateri tudi ne delajo krivice, ampak hodijo po potih njegovih.
4 Tú has ordenado tus preceptos, que debemos obedecer plenamente.
Ti si zapovedal ukaze svoje, da naj se spolnjujejo pridno.
5 Oh, si mis caminos fueran firmes ¡para obedecer tus estatutos!
O da bi bila pota moja obernena spolnjevat postave tvoje!
6 Entonces no me decepcionaría, cuando considero todos tus mandamientos.
Tedaj se ne osramotim, ko bodem gledal vse zapovedi tvoje.
7 Te daré gracias con rectitud de corazón, cuando me entere de tus justos juicios.
Slavil te bodem s pravim srcem; učil se sodbâ pravice tvoje.
8 Observaré tus estatutos. No me abandones del todo.
Postave tvoje bodem spolnjeval, ne zapusti me tako!
9 BETH ¿Cómo puede un joven mantener su camino puro? Viviendo según tu palabra.
Bet. Kako bode deček čistil stezo svojo? Držeč se je poleg besede tvoje.
10 Con todo mi corazón te he buscado. No dejes que me desvíe de tus mandamientos.
Iz vsega srca svojega te iščem, ne daj, da izgrešim zapovedi tvoje.
11 He escondido tu palabra en mi corazón, para no pecar contra ti.
V srci svojem hranim govor tvoj, da ne grešim zoper tebe.
12 Bendito seas, Yahvé. Enséñame tus estatutos.
Ti blagoslavljeni Gospod, uči me postave svoje.
13 Con mis labios, He declarado todas las ordenanzas de tu boca.
Z ustnami svojimi preštevam vse pravice tvojih ust,
14 Me he alegrado en el camino de tus testimonios, tanto como en todas las riquezas.
Veselim se pota pričanj tvojih, kakor vseh zakladov.
15 Meditaré en tus preceptos, y considera tus caminos.
Zapovedi tvoje premišljujem in gledam steze tvoje.
16 Me deleitaré en tus estatutos. No olvidaré tu palabra.
V postavah tvojih se razveseljujem, besede tvoje ne zabim.
17 GIMEL Haz el bien a tu siervo. Viviré y obedeceré tu palabra.
Gimel. Dobroto podéli hlapcu svojemu, dokler živim spolnjujem naj besedo tvojo.
18 Abre mis ojos, para que pueda ver las maravillas de tu ley.
Odgrni oči moje, da gledam čuda po zakonu tvojem.
19 Soy un extranjero en la tierra. No me ocultes tus mandamientos.
Tujec sem na tej zemlji, ne skrivaj mi zapovedi svojih.
20 Mi alma se consume de anhelo por tus ordenanzas en todo momento.
Ginem od hrepenenja po pravicah tvojih vsak čas.
21 Has reprendido a los soberbios que están malditos, que se alejan de tus mandamientos.
Ti pogubljaš prevzetne, proklete, kateri izgrešajo zapovedi tvoje.
22 Aleja de mí el reproche y el desprecio, porque he guardado tus estatutos.
Odvali od mene sramoto in zaničevanje, ker hranim pričanja tvoja.
23 Aunque los príncipes se sienten y me calumnien, tu siervo meditará en tus estatutos.
Tedaj prvaki sedé in govoré zoper mene, hlapec tvoj premišlja postave tvoje.
24 En verdad, tus estatutos son mi deleite, y mis consejeros.
Tedaj so pričanja tvoja razveseljevanja moja, svetovalci moji.
25 DALETH Mi alma está postrada en el polvo. ¡Revívelo según tu palabra!
Dalet. V prahu tiči življenje moje, živega me ohrani po besedi svoji.
26 Yo declaré mis caminos, y tú me respondiste. Enséñame tus estatutos.
Pota svoja sem prešteval, in ti si me uslišal; úči me postave svoje.
27 ¡Déjame entender la enseñanza de tus preceptos! Entonces meditaré en tus maravillosas obras.
Daj, da umem pot zapovedi tvojih, da premišljam čuda tvoja.
28 Mi alma está fatigada por el dolor; fortaléceme según tu palabra.
Od otožnosti solzi duša moja, dvigni me po besedi svoji.
29 Guárdame del camino del engaño. ¡Concédeme tu ley graciosamente!
Krivičnosti pot odvrni od mene, in zakon svoj mi podéli milostno.
30 He elegido el camino de la verdad. He puesto tus ordenanzas delante de mí.
Resnice pot volim, sodbe tvoje imam pred očmi.
31 Me aferro a tus estatutos, Yahvé. No dejes que me decepcione.
Držim se pričanj tvojih, Gospod; ne daj, da se osramotim.
32 Yo corro por la senda de tus mandamientos, porque has liberado mi corazón.
Po potih zapovedi tvojih bodem tekal, ko bodeš razširil srce moje.
33 HE Enséñame, Yahvé, el camino de tus estatutos. Los mantendré hasta el final.
He. Uči me, Gospod, postav tvojih pót, katero bodem hranil do konca.
34 Dame entendimiento y cumpliré tu ley. Sí, lo obedeceré con todo mi corazón.
Daj, da umem, da hranim zakon tvoj, in da ga spolnjujem iz vsega srca.
35 Dirígeme por el camino de tus mandamientos, porque me deleito en ellos.
Daj, da hodim po zapovedi tvojih poti, ker tá me razveseljuje.
36 Vuelve mi corazón hacia tus estatutos, no hacia la ganancia egoísta.
Nagni srce moje k postavam svojim, in ne k dobičku.
37 Aparta mis ojos de mirar cosas sin valor. Revísame en tus caminos.
Odvrni oči moje, da ne gledajo ničemurnosti; po potih tvojih daj da živim.
38 Cumple tu promesa a tu siervo, para que seas temido.
Stóri govor svoj hlapcu svojemu, kateri je vdan strahu pred teboj.
39 Quita mi desgracia que temo, porque tus ordenanzas son buenas.
Odvrni sramoto mojo, katere se bojim, ker dobre so pravice tvoje.
40 ¡He aquí que anhelo tus preceptos! Revísame en tu justicia.
Glej, ukazov tvojih želim, v pravici tvoji daj mi živeti.
41 VAV Que tu bondad amorosa también venga a mí, Yahvé, tu salvación, según tu palabra.
Vav. Ko mi bodejo prišle milosti tvoje, Gospod; blaginja tvoja po govoru tvojem,
42 Así tendré una respuesta para el que me reprocha, porque confío en tu palabra.
Odgovoril bodem njemu, ki me sramoti, kakor je; ker zaupanje imam v besedo tvojo.
43 No arrebates la palabra de la verdad de mi boca, porque pongo mi esperanza en tus ordenanzas.
Ali od ust mojih ne odvzemi besede svoje resnične; ker pravic tvojih čakam.
44 Así que obedeceré tu ley continuamente, por siempre y para siempre.
In spolnjeval bodem zakon tvoj vedno, vekomaj in vekomaj.
45 Caminaré en libertad, porque he buscado tus preceptos.
In neprestano bodem hodil po sami širjavi, ker povelj tvojih iščem.
46 También hablaré de tus estatutos ante los reyes, y no se sentirá decepcionado.
In govoril bodem o pričanjih tvojih pred kralji, in ne bode me sram.
47 Me deleitaré en tus mandamientos, porque me encantan.
In razveseljujoč se v zapovedih tvojih, katere ljubim,
48 Extiendo mis manos por tus mandamientos, que amo. Meditaré en tus estatutos.
Dvignil bodem roke svoje do povelj tvojih, katera ljubim, in premišljeval postave tvoje.
49 ZAYIN Recuerda tu palabra a tu siervo, porque me diste esperanza.
Zajin. Spomni se besede svoje s hlapcem svojim, o kateri si mi dal upanje.
50 Este es mi consuelo en mi aflicción, porque tu palabra me ha revivido.
To je tolažilo moje v bridkosti moji; da me govor tvoj oživlja.
51 Los arrogantes se burlan en exceso de mí, pero no me desvío de su ley.
Prevzetniki se mi posmehujejo silno, od postave tvoje ne zavijem.
52 Me acuerdo de tus ordenanzas de antaño, Yahvé, y me he consolado.
Spominjam so sodbà tvojih od vekomaj, Gospod, in samega sebe tolažim.
53 La indignación se ha apoderado de mí, a causa de los impíos que abandonan tu ley.
Vihar me grabi od krivičnih, ki zapuščajo zakon tvoj.
54 Tus estatutos han sido mis canciones en la casa donde vivo.
Prepevanju predmet so mi postave tvoje v kraji popotovanj mojih.
55 He recordado tu nombre, Yahvé, en la noche, y obedezco tu ley.
Ponoči se spominjam imena tvojega, Gospod; in zakon tvoj spolnjujem.
56 Este es mi camino, que guarde tus preceptos.
To je tolažba meni, da hranim zapovedi tvoje.
57 HETH Yahvé es mi porción. Prometí obedecer tus palabras.
Het. Delež moj si, Gospod, pravim, da spolnjujem besede tvoje.
58 He buscado tu favor con todo mi corazón. Sé misericordioso conmigo según tu palabra.
Obličje tvoje molim iz vsega srca svojega; milost mi izkaži po govoru svojem.
59 Consideré mis formas, y he dirigido mis pasos hacia tus estatutos.
Pota svoja premišljam, da obračam noge svoje po pričanjih tvojih.
60 Me apresuraré y no me retrasaré, para obedecer tus mandamientos.
Hitim in se ne mudim spolnjevat zapovedi tvoje.
61 Las cuerdas de los malvados me atan, pero no olvidaré su ley.
Krdela krivičnih me plenijo, a postave tvoje ne zabim.
62 A medianoche me levantaré para darte gracias, a causa de tus justas ordenanzas.
O polunoči vstajam slavit te, zavoljo zapovedi tvojih pravičnih.
63 Soy amigo de todos los que te temen, de los que observan tus preceptos.
Tovariš sem vsem, kateri te česté in spolnjujejo povelja tvoja.
64 La tierra está llena de tu amorosa bondad, Yahvé. Enséñame tus estatutos.
Milosti tvoje, o Gospod, polna je zemlja; postave svoje me úči.
65 TETH Has tratado bien a tu siervo, según tu palabra, Yahvé.
Tet. Dobro si storil hlapcu svojemu, Gospod; po besedi svoji.
66 Enséñame el buen juicio y el conocimiento, porque creo en tus mandamientos.
Izvrstnost pameti in vednosti me úči; ker zapovedim tvojim verujem.
67 Antes de ser afligido, me extravié; pero ahora observo tu palabra.
Ko nisem še govoril, motil sem se; sedaj pa spolnjujem govor tvoj.
68 Tú eres bueno y haces el bien. Enséñame tus estatutos.
Dober si in dobrotljiv, úči me postave svoje.
69 Los orgullosos me han untado con una mentira. Con todo mi corazón, guardaré tus preceptos.
Ko zvijačo napravljajo zoper mene prevzetniki, jaz iz vsega srca hranim povelja tvoja.
70 Su corazón es tan insensible como la grasa, pero me deleito en tu ley.
Debelí se kakor z mastjo njih srce; jaz se zakona tvojega radujem.
71 Es bueno para mí que haya sido afligido, para que pueda aprender tus estatutos.
Na dobro mi je bila bridkost, da bi se učil postav tvojih.
72 La ley de tu boca es mejor para mí que miles de piezas de oro y plata.
Boljši mi je zakon tvojih ust nego mnogo tisoč zlatnikov in srebernikov.
73 YODH Tus manos me han hecho y me han formado. Dame entendimiento, para que aprenda tus mandamientos.
Jod. Roke tvoje so me naredile in napravile me; storí me razumnega, da se učim povelj tvojih.
74 Los que te temen me verán y se alegrarán, porque he puesto mi esperanza en tu palabra.
Boječi se tebe naj me vidijo ter se veselé, ker imam v besedi tvoji nado svojo.
75 Yahvé, sé que tus juicios son justos, que con fidelidad me has afligido.
Spoznavam, Gospod, da so pravične sodbe tvoje; in da si me v zvestobi ponižal.
76 Por favor, que tu amorosa bondad sea para mi consuelo, según tu palabra a tu siervo.
Pridi skoraj milost tvoja, da me tolaži, po govoru tvojem s tvojim hlapcem.
77 Que tus misericordias vengan a mí, para que pueda vivir; porque tu ley es mi delicia.
Dojdejo naj mi usmiljenja tvoja, da živim; ker zakon je vse razveseljevanje moje.
78 Que se decepcionen los soberbios, porque me han derrocado injustamente. Meditaré en tus preceptos.
Osramoté se naj prevzetniki, ker mi hudo delajo po krivem, ko premišljujem povelja tvoja.
79 Que los que te temen se dirijan a mí. Conocerán sus estatutos.
Povrnejo se naj k meni boječi se tebe in poznajoči pričanja tvoja.
80 Que mi corazón sea irreprochable ante tus decretos, para que no me decepcione.
Srce moje bode pošteno v postavah tvojih, da se ne osramotim.
81 KAPF Mi alma desfallece por tu salvación. Espero en su palabra.
Kaf. Duša moja koperni po blaginji tvoji; v besedi tvoji imam nado.
82 Mis ojos fallan por tu palabra. Digo: “¿Cuándo me vas a consolar?”
Oči moje koperné po govoru tvojem, ko govorim: Kedaj me bodeš potolažil?
83 Porque me he vuelto como un odre en el humo. No olvido sus estatutos.
Dasì sem podoben mehu v dimu, postav tvojih nisem pozabil.
84 ¿Cuántos son los días de tu siervo? ¿Cuándo ejecutarás el juicio sobre los que me persiguen?
Koliko bode dnî hlapca tvojega? Kedaj bodeš sodil nje, ki me preganjajo?
85 Los orgullosos han cavado fosas para mí, contrario a su ley.
Jame mi kopljejo prevzetniki, kateri se ne ravnajo po zakonu tvojem.
86 Todos tus mandamientos son fieles. Me persiguen injustamente. ¡Ayúdenme!
Vsa povelja tvoja zgolj resnica; po krivem me preganjajo, pomagaj mi.
87 Casi me habían borrado de la tierra, pero no he abandonado tus preceptos.
Skoraj so me uničili vrženega na tla; jaz pa se nísem izneveril postavam tvojim.
88 Preserva mi vida según tu amorosa bondad, así que obedeceré los estatutos de tu boca.
Po milosti svoji ohrani me živega, da spolnjujem pričanja tvojih ust.
89 LAMEDH Yahvé, tu palabra está fijada en el cielo para siempre.
Lamed. Vekomaj, o Gospod, biva beseda tvoja v nebesih,
90 Tu fidelidad es para todas las generaciones. Tú has establecido la tierra, y ésta permanece.
Od roda do roda zvestoba tvoja; ko si ustanavljal zemljo, stala je ona.
91 Tus leyes permanecen hasta el día de hoy, porque todas las cosas te sirven.
Po sodbah tvojih stoji vse še danes; ker vse ono služi tebi.
92 A menos que tu ley haya sido mi deleite, Habría perecido en mi aflicción.
Ako bi ne bil zakon tvoj vse razveseljevanje moje, zdavnaj že bi bil poginil v nadlogi svoji.
93 Nunca olvidaré tus preceptos, porque con ellos me has revivido.
Vekomaj ne pozabim povelj tvojih, ker z njimi hraniš me živega.
94 Soy tuyo. Sálvame, porque he buscado tus preceptos.
Tvoj sem, hrani me, ker povelj tvojih iščem.
95 Los malvados me han esperado para destruirme. Tendré en cuenta sus estatutos.
Ko me čakajo krivični, da me pogubé, pregledujem pričanja tvoja.
96 He visto un límite a toda perfección, pero tus órdenes son ilimitadas.
Sleherne popolnosti vidim da je konec; povelje tvoje pa je obširno silno.
97 MEM ¡Cómo me gusta tu ley! Es mi meditación todo el día.
Mem. Kako ljubim zakon tvoj! ves dan je premišljevanje moje.
98 Tus mandamientos me hacen más sabio que mis enemigos, porque tus mandamientos están siempre conmigo.
Modrejšega od sovražnikov mojih me dela po poveljih tvojih; ker vekomaj mi je na strani.
99 Tengo más entendimiento que todos mis profesores, porque sus testimonios son mi meditación.
Razumnejši postajam od vseh učenikov svojih; ker pričanja tvoja so premišljevanje moje.
100 entiendo más que los ancianos, porque he guardado tus preceptos.
Razumnejši sem od starcev, ker hranim povelja tvoja.
101 He guardado mis pies de todo camino malo, para que pueda observar tu palabra.
Od vsake hudobne steze zadržujem noge svoje, da spolnjujem besedo tvojo.
102 No me he apartado de tus ordenanzas, porque tú me has enseñado.
Od sodbâ tvojih se ne ganem, ker ti me učiš.
103 Qué dulces son tus promesas para mi gusto, ¡más que la miel a mi boca!
Kako sladki so mojemu grlu govori tvoji! sladkejši od medú ustom mojim.
104 A través de tus preceptos, obtengo entendimiento; por lo tanto, odio todo camino falso.
Po poveljih tvojih sem razumen, zatorej sovražim vsako stezo krivičnosti.
105 NUN Tu palabra es una lámpara para mis pies, y una luz para mi camino.
Nun. Svetilo nogi moji je beseda tvoja, in poti moji luč.
106 Lo he jurado y lo he confirmado, que obedeceré tus justas ordenanzas.
Prisegel sem, kar bodem držal, da bodem spolnjeval pravične sodbe tvoje.
107 Estoy muy afligido. Revísame, Yahvé, según tu palabra.
Ponižan sem silno, Gospod; živega me ohrani, po besedi svoji.
108 Acepta, te lo ruego, las ofrendas voluntarias de mi boca. Yahvé, enséñame tus ordenanzas.
Prostovoljne daritve ust mojih sprejemaj, prosim, Gospod; in pravice svoje me úči.
109 Mi alma está continuamente en mi mano, pero no olvidaré su ley.
Duša moja je vedno v roki moji; vendar ne zabim tvojega zakona.
110 Los malvados me han tendido una trampa, pero no me he desviado de tus preceptos.
Mogočni krivičniki mi stavijo zanko, vendar od povelj tvojih ne zajdem.
111 He tomado sus testimonios como herencia para siempre, porque son la alegría de mi corazón.
Pričanja tvoja imam vekomaj, ker so veselje mojemu srcu.
112 He puesto mi corazón para cumplir tus estatutos para siempre, hasta el final.
Srce svoje nagibljem, da spolnjuje postave tvoje, vekomaj, večno!
113 SAMEKH Odio a los hombres de doble moral, pero me encanta su ley.
Sameh. Misli druge sovražim, zakon pa tvoj ljubim.
114 Tú eres mi escondite y mi escudo. Espero en su palabra.
Zatišje si moje in ščit moj; v besedi tvoji imam nado.
115 Apartaos de mí, malhechores, para guardar los mandamientos de mi Dios.
Umaknite se od mene, hudobni, da hranim ukaze svojega Boga.
116 Sostenme según tu palabra, para que viva. Que no me avergüence de mi esperanza.
Podpiraj me po govoru svojem, da živim; in ne osramoti me v nadi moji.
117 Sosténgame, y estaré a salvo, y tendrá respeto por sus estatutos continuamente.
Podpiraj me, da bodem otét, in da gledam vedno na postave tvoje.
118 Tú rechazas a todos los que se desvían de tus estatutos, porque su engaño es en vano.
Vse, kateri izgrešujejo postave tvoje, teptaš; ker krivična je njih zvijača.
119 Tú apartas a todos los malvados de la tierra como si fueran escoria. Por eso me encantan sus testimonios.
Kakor žlindro odpravljaš vse krivične sè zemlje; zatorej ljubim pričanja tvoja.
120 Mi carne tiembla por temor a ti. Tengo miedo de sus juicios.
Od strahú pred teboj trepeče meso moje; tako me je strah tvojih sodbâ.
121 AYIN He hecho lo que es justo y recto. No me dejes en manos de mis opresores.
Hajin. Po sodbi delam in pravici; ne izročaj me njim, ki me stiskajo.
122 Asegura el bienestar de tu sirviente. No dejes que los orgullosos me opriman.
Porok bodi hlapcu svojemu na dobro; da me ne zatirajo prevzetni.
123 Mis ojos fallan buscando tu salvación, por tu justa palabra.
Oči moje koperné po blaginji tvoji, in po pravičnem govoru tvojem.
124 Trata a tu siervo según tu amorosa bondad. Enséñame tus estatutos.
Ravnaj po milosti svoji s hlapcem svojim; in postave svoje me úči.
125 Soy tu siervo. Dame entendimiento, para que conozca sus testimonios.
Hlapec sem tvoj, storí me razumnega, da spoznam pričanja tvoja.
126 Es hora de actuar, Yahvé, ya que infringen tu ley.
Čas je, da dela Gospod; v nič dévajo zakon tvoj.
127 Por eso amo tus mandamientos más que el oro, sí, más que oro puro.
Zatorej bolj ljubim ukaze tvoje, ko zlato in sicer najčistejše.
128 Por eso considero que todos tus preceptos son correctos. Odio todas las formas falsas.
Zato spoznavam vse ukaze za prave; vsako stezo krivičnosti sovražim.
129 PE Sus testimonios son maravillosos, por eso mi alma los guarda.
Pe. Čudovita so pričanja tvoja; zatorej jih hrani duša moja.
130 La entrada de tus palabras da luz. Da comprensión a lo simple.
Dohod besed tvojih razsvetljuje; z razumnostjo podučuje preproste.
131 Abrí la boca de par en par y jadeé, porque anhelaba tus mandamientos.
Usta svoja raztezam in sopiham; ker želján sem ukazov tvojih.
132 Vuélvete a mí y ten piedad de mí, como siempre haces con los que aman tu nombre.
Ozri se v mé in storí mi milost; kakor je prav proti njim, kateri ljubijo ime tvoje.
133 Establece mis pasos en tu palabra. No dejes que ninguna iniquidad se enseñoree de mí.
Noge moje utrdi v govoru svojem, in ne daj da gospoduje kaka krivica z menoj.
134 Redímeme de la opresión del hombre, así que observaré tus preceptos.
Otmi me zatiranja ljudî, da spolnjujem postave tvoje.
135 Haz brillar tu rostro sobre tu siervo. Enséñame tus estatutos.
Daj, da sveti tvoje obličje pred hlapcem tvojim; in úči me postave svoje.
136 Arroyos de lágrimas corren por mis ojos, porque no observan su ley.
Potoki vodâ tekó iz mojih oči, zaradi njih, ki ne spolnjujejo tvojega zakona.
137 TZADHE Tú eres justo, Yahvé. Sus juicios son rectos.
Sade. Pravičen si, Gospod, in raven v sodbah svojih.
138 Has ordenado tus estatutos con justicia. Son de plena confianza.
Ukazal si pravična pričanja svoja, in silno zvesta.
139 Mi celo me agota, porque mis enemigos ignoran tus palabras.
Od gorečnosti svoje ginem, ker besede tvoje zabijo sovražniki moji.
140 Sus promesas han sido probadas a fondo, y tu siervo los ama.
Čist je govor tvoj močno; zatorej ga ljubi hlapec tvoj.
141 Soy pequeño y despreciado. No olvido sus preceptos.
Majhen sem jaz in zaničevan; povelj tvojih ne zabim,
142 Tu justicia es una justicia eterna. Su ley es la verdad.
Pravice tvoje, vedne pravice, in postave tvoje resnične.
143 Los problemas y la angustia se han apoderado de mí. Tus mandamientos son mi deleite.
Zatiranje in stiska me obhajati; ukazi tvoji so razveseljevanje moje.
144 Tus testimonios son justos para siempre. Dame entendimiento, para que pueda vivir.
Pravica pričanj tvojih je vekomaj; razumnega me naredi, da živim.
145 QOPH He llamado con todo mi corazón. ¡Respóndeme, Yahvé! Mantendré sus estatutos.
Kof. Ko te kličem iz vsega srca, usliši me, Gospod, da hranim postave tvoje.
146 Te he llamado. Sálvame. Obedeceré tus estatutos.
Ko te kličem, reši me, da spolnjujem pričanja tvoja.
147 Me levanto antes del amanecer y pido ayuda. Pongo mi esperanza en tus palabras.
Préd te pridem v somraku, da vpijem; v besedo tvojo imam upanje.
148 Mis ojos permanecen abiertos durante las guardias nocturnas, para poder meditar en tu palabra.
Oči moje prehitujejo straže, premišljat govor tvoj.
149 Escucha mi voz según tu amorosa bondad. Revísame, Yahvé, según tus ordenanzas.
Glas moj poslušaj po milosti svoji, Gospod; po sodbah svojih ohrani me živega,
150 Se acercan los que siguen la maldad. Están lejos de su ley.
Ko se bližajo pregrehe učenci, ki so daleč od zakona tvojega,
151 Tú estás cerca, Yahvé. Todos tus mandamientos son la verdad.
Blizu si, Gospod; in vsi ukazi tvoji so resnica.
152 De antaño he conocido por sus testimonios, que los has fundado para siempre.
Zdavnaj vem o pričanjih tvojih, da si jih ustanovil vekomaj.
153 RESH Considera mi aflicción y líbrame, porque no olvido tu ley.
Reš. Ozri se v nadlogo mojo, in reši me; ker zakona tvojega ne zabim.
154 ¡Aboga por mi causa y redímeme! Revívelo según tu promesa.
Prevzemi pravdo mojo in reši me; po govoru svojem ohrani me živega.
155 La salvación está lejos de los malvados, porque no buscan sus estatutos.
Daleč od krivičnih bodi blaginja, ker ne iščejo postav tvojih.
156 Grandes son tus misericordias, Yahvé. Revísame según tus ordenanzas.
Usmiljenje tvoje je obilo, Gospod; po sodbah tvojih, ohrani me živega.
157 Muchos son mis perseguidores y mis adversarios. No me he desviado de sus testimonios.
Dasì je mnogo preganjalcev mojih in sovražnikov mojih, od pričanj tvojih ne krenem.
158 Miro a los infieles con repugnancia, porque no observan su palabra.
Kakor hitro vidim izdajalce, mučim z gnjusom samega sebe, ker se ne držé govora tvojega.
159 Considera cómo amo tus preceptos. Revísame, Yahvé, según tu amorosa bondad.
Glej, da ljubim povelja tvoja, Gospod; po milosti svoji ohrani me živega.
160 Todas tus palabras son verdad. Cada una de tus justas ordenanzas perdura para siempre.
Preblaga beseda tvoja je sama resnica; in vekomaj je vsaka pravična sodba tvoja.
161 PECADO Y SHIN Los príncipes me han perseguido sin causa, pero mi corazón se queda asombrado con tus palabras.
Šin. Ko me preganjajo po nedolžnem prvaki; boji se besede tvoje moje srce.
162 Me alegro de tu palabra, como quien encuentra un gran botín.
Veselim se govora tvojega; kakor kdor je našel plen obilen.
163 Odio y aborrezco la falsedad. Me encanta su ley.
Krivičnost sovražim in studim, zakon tvoj ljubim.
164 Siete veces al día, te alabo, a causa de tus justas ordenanzas.
Sedemkrat te hvalim na dán za pravične sodbe tvoje.
165 Los que aman tu ley tienen una gran paz. Nada les hace tropezar.
Velik mir imajo, kateri ljubijo zakon tvoj, in ní jim izpotike.
166 He esperado tu salvación, Yahvé. He cumplido tus mandamientos.
Blaginje tvoje čakam, Gospod; in ukaze tvoje spolnjujem.
167 Mi alma ha observado tus testimonios. Los quiero mucho.
Duša moja spolnjuje pričanja tvoja, in ljubim jih močno.
168 He obedecido tus preceptos y tus testimonios, porque todos mis caminos están delante de ti.
Povelja tvoja spolnjujem in pričanja tvoja, ker vsa pota moja so pred teboj.
169 TAV Que mi clamor llegue ante ti, Yahvé. Dame entendimiento según tu palabra.
Tav. Vpitje moje se bližaj tvojemu obličju, Gospod; po besedi svoji naredi me umnega.
170 Que mi súplica llegue ante ti. Líbrame según tu palabra.
Molitev moja pridi pred obličje tvoje; po govoru svojem otmi me.
171 Que mis labios pronuncien alabanzas, porque me enseñas tus estatutos.
Hvala bodo vrela z ustnic mojih, ko me bodeš učil postave svoje.
172 Que mi lengua cante tu palabra, porque todos tus mandamientos son justicia.
Jezik moj bode prepeval govor tvoj, da so prepravične vse zapovedi tvoje.
173 Que tu mano esté lista para ayudarme, porque he elegido tus preceptos.
V pomoč mi bodi na strani roka tvoja; ker volim povelja tvoja.
174 He anhelado tu salvación, Yahvé. Su ley es mi deleite.
Po blaginji tvoji hrepenim, Gospod; in zakon tvoj je vse razveseljevanje moje.
175 Deja que mi alma viva, para que te alabe. Deja que tus ordenanzas me ayuden.
Živi duša moja, da hvali tebe; in sodbe tvoje naj pomagajo meni.
176 Me he extraviado como una oveja perdida. Busca a tu siervo, pues no olvido tus mandamientos.
Potikam se kakor ovca izgubljena, išči svojega hlapca; ker povelj tvojih ne zabim.

< Salmos 119 >