< Proverbios 30 >

1 Las palabras de Agur hijo de Jakeh, la revelación: dice el hombre a Ithiel, a Ithiel y Ucal:
The words of Agur the son of Jakeh, the revelation: the man says to Ithiel, to Ithiel and Ucal:
2 “Seguramente soy el hombre más ignorante, y no tienen la comprensión de un hombre.
“Surely I am the most ignorant man, and don’t have a man’s understanding.
3 No he aprendido la sabiduría, ni tengo el conocimiento del Santo.
I have not learnt wisdom, neither do I have the knowledge of the Holy One.
4 ¿Quién subió al cielo y descendió? ¿Quién ha recogido el viento en sus puños? ¿Quién ha atado las aguas en su manto? ¿Quién ha establecido todos los confines de la tierra? ¿Cómo se llama y cómo se llama su hijo, si lo sabe?
Who has ascended up into heaven, and descended? Who has gathered the wind in his fists? Who has bound the waters in his garment? Who has established all the ends of the earth? What is his name, and what is his son’s name, if you know?
5 “Toda palabra de Dios es impecable. Es un escudo para los que se refugian en él.
“Every word of God is flawless. He is a shield to those who take refuge in him.
6 No añadas nada a sus palabras, para que no te reprenda y te encuentre mentiroso.
Don’t you add to his words, lest he reprove you, and you be found a liar.
7 “Dos cosas te he pedido. No me niegues antes de morir.
“Two things I have asked of you. Don’t deny me before I die.
8 Aleja de mí la falsedad y la mentira. No me des ni pobreza ni riqueza. Aliméntame con el alimento que me es necesario,
Remove far from me falsehood and lies. Give me neither poverty nor riches. Feed me with the food that is needful for me,
9 no sea que me llene, te niegue y diga: “¿Quién es Yahvé? o para que no sea pobre y robe, y así deshonrar el nombre de mi Dios.
lest I be full, deny you, and say, ‘Who is the LORD?’ or lest I be poor, and steal, and so dishonour the name of my God.
10 “No calumnies al siervo ante su amo, para que no te maldiga y seas considerado culpable.
“Don’t slander a servant to his master, lest he curse you, and you be held guilty.
11 Hay una generación que maldice a su padre, y no bendice a su madre.
There is a generation that curses their father, and doesn’t bless their mother.
12 Hay una generación que es pura a sus propios ojos, pero no se han lavado de su suciedad.
There is a generation that is pure in their own eyes, yet are not washed from their filthiness.
13 Hay una generación, ¡oh, qué elevados son sus ojos! Sus párpados se levantan.
There is a generation, oh how lofty are their eyes! Their eyelids are lifted up.
14 Hay una generación cuyos dientes son como espadas, y sus mandíbulas como cuchillos, para devorar a los pobres de la tierra, y a los necesitados de entre los hombres.
There is a generation whose teeth are like swords, and their jaws like knives, to devour the poor from the earth, and the needy from amongst men.
15 “La sanguijuela tiene dos hijas: ‘Da, da’. “Hay tres cosas que nunca se satisfacen; cuatro que no dicen: “¡Basta!”:
“The leech has two daughters: ‘Give, give.’ “There are three things that are never satisfied; four that don’t say, ‘Enough!’:
16 Sheol, el vientre estéril, la tierra que no se conforma con el agua, y el fuego que no dice: “¡Basta! (Sheol h7585)
Sheol, the barren womb, the earth that is not satisfied with water, and the fire that doesn’t say, ‘Enough!’ (Sheol h7585)
17 “El ojo que se burla de su padre, y desprecia la obediencia a su madre, los cuervos del valle lo recogerán, las águilas jóvenes lo comerán.
“The eye that mocks at his father, and scorns obedience to his mother, the ravens of the valley shall pick it out, the young eagles shall eat it.
18 “Hay tres cosas que son demasiado sorprendentes para mí, cuatro que no entiendo:
“There are three things which are too amazing for me, four which I don’t understand:
19 El camino del águila en el aire, el camino de una serpiente sobre una roca, el camino de un barco en medio del mar, y el camino de un hombre con una doncella.
The way of an eagle in the air, the way of a serpent on a rock, the way of a ship in the middle of the sea, and the way of a man with a maiden.
20 “Así es el camino de la mujer adúltera: Come y se limpia la boca, y dice: “No he hecho nada malo”.
“So is the way of an adulterous woman: She eats and wipes her mouth, and says, ‘I have done nothing wrong.’
21 “Por tres cosas tiembla la tierra, y menos de cuatro, no puede soportar:
“For three things the earth trembles, and under four, it can’t bear up:
22 Para un siervo cuando es rey, un tonto cuando está lleno de comida,
For a servant when he is king, a fool when he is filled with food,
23 para una mujer sin amor cuando está casada, y una sirvienta que es heredera de su señora.
for an unloved woman when she is married, and a servant who is heir to her mistress.
24 “Hay cuatro cosas que son pequeñas en la tierra, pero son sumamente sabios:
“There are four things which are little on the earth, but they are exceedingly wise:
25 Las hormigas no son un pueblo fuerte, sin embargo, proporcionan su alimento en el verano.
The ants are not a strong people, yet they provide their food in the summer.
26 Los huracanes no son más que un pueblo débil, pero hacen sus casas en las rocas.
The hyraxes are but a feeble folk, yet make they their houses in the rocks.
27 Las langostas no tienen rey, sin embargo, avanzan en las filas.
The locusts have no king, yet they advance in ranks.
28 Puedes atrapar una lagartija con las manos, sin embargo, está en los palacios de los reyes.
You can catch a lizard with your hands, yet it is in kings’ palaces.
29 “Hay tres cosas que son majestuosas en su marcha, cuatro que son majestuosos en su marcha:
“There are three things which are stately in their march, four which are stately in going:
30 El león, que es el más poderoso de los animales, y no se aparta por ninguna;
The lion, which is mightiest amongst animals, and doesn’t turn away for any;
31 el galgo; el macho cabrío; y el rey contra el que no hay que levantarse.
the greyhound; the male goat; and the king against whom there is no rising up.
32 “Si has hecho una tontería al alzarte, o si has pensado mal, pon tu mano sobre tu boca.
“If you have done foolishly in lifting up yourself, or if you have thought evil, put your hand over your mouth.
33 Pues como el batido de la leche produce mantequilla, y el retorcimiento de la nariz produce sangre, por lo que el forzamiento de la ira produce contienda”.
For as the churning of milk produces butter, and the wringing of the nose produces blood, so the forcing of wrath produces strife.”

< Proverbios 30 >