< Proverbios 30 >

1 Las palabras de Agur hijo de Jakeh, la revelación: dice el hombre a Ithiel, a Ithiel y Ucal:
The words of Agur, the son of Jakeh, from Massa. The man says: I am full of weariness, O God, I am full of weariness; O God, I have come to an end:
2 “Seguramente soy el hombre más ignorante, y no tienen la comprensión de un hombre.
For I am more like a beast than any man, I have no power of reasoning like a man:
3 No he aprendido la sabiduría, ni tengo el conocimiento del Santo.
I have not got wisdom by teaching, so that I might have the knowledge of the Holy One.
4 ¿Quién subió al cielo y descendió? ¿Quién ha recogido el viento en sus puños? ¿Quién ha atado las aguas en su manto? ¿Quién ha establecido todos los confines de la tierra? ¿Cómo se llama y cómo se llama su hijo, si lo sabe?
Who has gone up to heaven and come down? who has taken the winds in his hands, prisoning the waters in his robe? by whom have all the ends of the earth been fixed? what is his name, and what is his son's name, if you are able to say?
5 “Toda palabra de Dios es impecable. Es un escudo para los que se refugian en él.
Every word of God is tested: he is a breastplate to those who put their faith in him.
6 No añadas nada a sus palabras, para que no te reprenda y te encuentre mentiroso.
Make no addition to his words, or he will make clear your error, and you will be seen to be false.
7 “Dos cosas te he pedido. No me niegues antes de morir.
I have made request to you for two things; do not keep them from me before my death:
8 Aleja de mí la falsedad y la mentira. No me des ni pobreza ni riqueza. Aliméntame con el alimento que me es necesario,
Put far from me all false and foolish things: do not give me great wealth or let me be in need, but give me only enough food:
9 no sea que me llene, te niegue y diga: “¿Quién es Yahvé? o para que no sea pobre y robe, y así deshonrar el nombre de mi Dios.
For fear that if I am full, I may be false to you and say, Who is the Lord? or if I am poor, I may become a thief, using the name of my God wrongly.
10 “No calumnies al siervo ante su amo, para que no te maldiga y seas considerado culpable.
Do not say evil of a servant to his master, or he will put a curse on you, and you will get into trouble.
11 Hay una generación que maldice a su padre, y no bendice a su madre.
There is a generation who put a curse on their father, and do not give a blessing to their mother.
12 Hay una generación que es pura a sus propios ojos, pero no se han lavado de su suciedad.
There is a generation who seem to themselves to be free from sin, but are not washed from their unclean ways.
13 Hay una generación, ¡oh, qué elevados son sus ojos! Sus párpados se levantan.
There is a generation, O how full of pride are their eyes! O how their brows are lifted up!
14 Hay una generación cuyos dientes son como espadas, y sus mandíbulas como cuchillos, para devorar a los pobres de la tierra, y a los necesitados de entre los hombres.
There is a generation whose teeth are like swords, their strong teeth like knives, for the destruction of the poor from the earth, and of those who are in need from among men.
15 “La sanguijuela tiene dos hijas: ‘Da, da’. “Hay tres cosas que nunca se satisfacen; cuatro que no dicen: “¡Basta!”:
The night-spirit has two daughters, Give, give. There are three things which are never full, even four which never say, Enough:
16 Sheol, el vientre estéril, la tierra que no se conforma con el agua, y el fuego que no dice: “¡Basta! (Sheol h7585)
The underworld, and the woman without a child; the earth which never has enough water, and the fire which never says, Enough. (Sheol h7585)
17 “El ojo que se burla de su padre, y desprecia la obediencia a su madre, los cuervos del valle lo recogerán, las águilas jóvenes lo comerán.
The eye which makes sport of a father, and sees no value in a mother when she is old will be rooted out by the ravens of the valley, and be food for the young eagles.
18 “Hay tres cosas que son demasiado sorprendentes para mí, cuatro que no entiendo:
There are three things, the wonder of which overcomes me, even four things outside my knowledge:
19 El camino del águila en el aire, el camino de una serpiente sobre una roca, el camino de un barco en medio del mar, y el camino de un hombre con una doncella.
The way of an eagle in the air; the way of a snake on a rock; the way of a ship in the heart of the sea; and the way of a man with a girl.
20 “Así es el camino de la mujer adúltera: Come y se limpia la boca, y dice: “No he hecho nada malo”.
This is the way of a false wife; she takes food, and, cleaning her mouth, says, I have done no wrong.
21 “Por tres cosas tiembla la tierra, y menos de cuatro, no puede soportar:
For three things the earth is moved, and there are four which it will not put up with:
22 Para un siervo cuando es rey, un tonto cuando está lleno de comida,
A servant when he becomes a king; a man without sense when his wealth is increased;
23 para una mujer sin amor cuando está casada, y una sirvienta que es heredera de su señora.
A hated woman when she is married; and a servant-girl who takes the place of her master's wife.
24 “Hay cuatro cosas que son pequeñas en la tierra, pero son sumamente sabios:
There are four things which are little on the earth, but they are very wise:
25 Las hormigas no son un pueblo fuerte, sin embargo, proporcionan su alimento en el verano.
The ants are a people not strong, but they put by a store of food in the summer;
26 Los huracanes no son más que un pueblo débil, pero hacen sus casas en las rocas.
The conies are only a feeble people, but they make their houses in the rocks;
27 Las langostas no tienen rey, sin embargo, avanzan en las filas.
The locusts have no king, but they all go out in bands;
28 Puedes atrapar una lagartija con las manos, sin embargo, está en los palacios de los reyes.
You may take the lizard in your hands, but it is in kings' houses.
29 “Hay tres cosas que son majestuosas en su marcha, cuatro que son majestuosos en su marcha:
There are three things whose steps are good to see, even four whose goings are fair:
30 El león, que es el más poderoso de los animales, y no se aparta por ninguna;
The lion, which is strongest among beasts, not turning from his way for any;
31 el galgo; el macho cabrío; y el rey contra el que no hay que levantarse.
The war-horse, and the he-goat, and the king when his army is with him.
32 “Si has hecho una tontería al alzarte, o si has pensado mal, pon tu mano sobre tu boca.
If you have done foolishly in lifting yourself up, or if you have had evil designs, put your hand over your mouth.
33 Pues como el batido de la leche produce mantequilla, y el retorcimiento de la nariz produce sangre, por lo que el forzamiento de la ira produce contienda”.
The shaking of milk makes butter, and the twisting of the nose makes blood come: so the forcing of wrath is a cause of fighting.

< Proverbios 30 >