< Proverbios 23 >

1 Cuando te sientas a comer con una regla, considera con diligencia lo que tienes delante;
Når du sit til bords hjå ein hovding, so agta vel på kven du hev fyre deg,
2 poner un cuchillo en la garganta si eres un hombre dado al apetito.
og set ein kniv på strupen din, um mathugen din er stor.
3 No estés deseoso de sus delicias, ya que son alimentos engañosos.
Fys ikkje etter hans lostemat, for det er dårande føda.
4 No te canses de ser rico. En tu sabiduría, muestra moderación.
Mød deg ei med å verta rik, lat fara den klokskapen din!
5 ¿Por qué pones tus ojos en lo que no es? Porque ciertamente le salen alas como a un águila y vuela en el cielo.
Lat ei augo fljuga til det som kverv, for det gjer seg vengjer, det er visst, som ein ørn som flyg til himmels.
6 No comas la comida de quien tiene un ojo tacaño, y no anhelan sus delicias,
Et ikkje brød hjå den som misunner deg, og fys ikkje etter hans lostemat!
7 pues mientras piensa en el costo, así es. “¡Come y bebe!”, te dice, pero su corazón no está contigo.
For som han reknar ut i sjæli si, soleis er han. «Et og drikk!» han segjer til deg, men hjarta hans er ikkje med deg.
8 Vomitarás el bocado que has comido y desperdiciar tus agradables palabras.
For biten din som du hev ete, lyt du spy upp att, og du hev spilt dine fagre ord.
9 No hables al oído de un tonto, porque despreciará la sabiduría de tus palabras.
For øyro på dåren skal du ikkje tala, for han vanvyrder visdommen i dine ord.
10 No muevas el antiguo mojón. No invadan los campos de los huérfanos,
Flyt ikkje gamall merkestein, og kom ei inn på åkrane åt faderlause.
11 para su Defensor es fuerte. Él defenderá su caso contra ti.
For deira målsmann er sterk, han skal føra saki deira imot deg.
12 Aplica tu corazón a la instrucción, y tus oídos a las palabras del conocimiento.
Vend hjarta ditt til age og øyro dine til kunnskaps ord!
13 No retengas la corrección de un niño. Si lo castigas con la vara, no morirá.
Lat ikkje guten vera utan age! Slær du han med riset, skal han ikkje døy.
14 Castígalo con la vara, y salvar su alma del Seol. (Sheol h7585)
Du slær han med riset, og sjæli hans bergar du frå helheim. (Sheol h7585)
15 Hijo mío, si tu corazón es sabio, entonces mi corazón se alegrará, incluso el mío.
Son min, vert hjarta ditt vist, so gled seg og mitt hjarta,
16 Sí, mi corazón se alegrará cuando tus labios dicen lo que es correcto.
og nyro mine fegnast når lipporn’ dine talar det som rett er.
17 Que tu corazón no envidie a los pecadores, sino que teman a Yahvé todo el día.
Lat ikkje hjarta ditt misunna syndarar, men stræva stødt etter gudlegdom.
18 Ciertamente, hay una esperanza futura, y tu esperanza no será cortada.
For då er du viss på ei framtid, og di von skal ei verta til inkjes.
19 Escucha, hijo mío, y sé sabio, ¡y mantener tu corazón en el camino correcto!
Høyr du, son min, og vert vis, og lat hjarta ditt ganga beint fram på vegen.
20 No te encuentres entre los que beben demasiado vino, o los que se atiborran de carne;
Ver ikkje med millom vindrikkarar, millom deim som foret seg på kjøt.
21 porque el borracho y el glotón se volverán pobres; y la somnolencia los viste de harapos.
For drikkar og storetar fatig vert, og svevn gjev fillor for klæde.
22 Escucha a tu padre que te dio la vida, y no desprecies a tu madre cuando sea vieja.
Høyr på far din som avla deg, og vanvyrd ei mor di når ho vert gamall!
23 Compra la verdad y no la vendas. Consigue sabiduría, disciplina y comprensión.
Kjøp sanning og sel henne ikkje, visdom og age og vit.
24 El padre de los justos tiene una gran alegría. Quien engendra un hijo sabio se deleita en él.
Storleg fegnast far til den rettferdige, og den som fær ein vis son, skal få gleda av han.
25 ¡Que se alegren tu padre y tu madre! ¡Que se alegre la que te parió!
Lat far din og mor di gleda seg, og ho som fødde deg, fegnast.
26 Hijo mío, dame tu corazón; y que tus ojos se mantengan en mis caminos.
Son min, gjev meg hjarta ditt, og lat dine augo lika vegarne mine.
27 Para una prostituta es un pozo profundo; y una esposa caprichosa es un pozo estrecho.
For skjøkja er som djupe gravi og den framande kona som tronge brunnen,
28 Sí, está al acecho como un ladrón, y aumenta los infieles entre los hombres.
ja, ho ligg på lur som ein ransmann, og ho aukar talet på utrue folk.
29 ¿Quién se lamenta? ¿Quién tiene pena? ¿Quién tiene conflictos? ¿Quién tiene quejas? ¿Quién tiene moretones innecesarios? ¿Quién tiene los ojos inyectados en sangre?
Kven hev sorg? Kven hev sut? Kven hev dragsmål? Kven hev klagemål? Kven hev sjølvvalde sår? Kven hev dimsynte augo?
30 Los que se quedan mucho tiempo en el vino; los que van a buscar vino mezclado.
Dei som drygjer lenge hjå vinen, dei som kjem og smakar på mjøden.
31 No mires el vino cuando está rojo, cuando brilla en la taza, cuando baja sin problemas.
Sjå ikkje på vinen kor han raudnar, kor vænt han smiler i staupet! lett renn han ned.
32 Al final, muerde como una serpiente, y envenena como una víbora.
Men sidan han sting som ein slange og høgg som ein orm.
33 Tus ojos verán cosas extrañas, y tu mente imaginará cosas confusas.
Då skal augo dine sjå rare syner, og hjarta ditt talar tull og tøv.
34 Sí, serás como el que se acuesta en medio del mar, o como el que se acuesta encima de los aparejos:
Du vert som låg du i havsens djup, eller låg i toppen av mastri.
35 “¡Me golpearon, y no me hirieron! ¡Me golpean y no lo siento! ¿Cuándo me despertaré? Puedo hacerlo de nuevo. Buscaré más”.
«Dei slo meg, men det gjorde’kje vondt, dei banka meg, men eg kjende det ikkje. Når skal eg vakna? Eg vil få tak i endå meir.»

< Proverbios 23 >