< Filipenses 4 >

1 Por tanto, hermanos míos, amados y anhelados, mi alegría y mi corona, manteneos firmes en el Señor de esta manera, amados míos.
Therefore, my brothers, whom I love and long for, my joy and crown, so stand firm in the Lord, my beloved.
2 Exhorto a Euodia, y exhorto a Syntyche, a que piensen de la misma manera en el Señor.
I appeal to Euodia and I appeal to Syntyche to agree in the Lord.
3 Sí, te ruego también a ti, compañero verdadero, que ayudes a estas mujeres, pues ellas trabajaron conmigo en la Buena Nueva, con Clemente también, y con los demás colaboradores míos, cuyos nombres están en el libro de la vida.
Yes, I ask you also, true companion, help these women, for they labored with me in the gospel, with Clement also, and the rest of my fellow workers, whose names are in the Book of Life.
4 ¡Alégrense siempre en el Señor! De nuevo diré: “¡Alégrense!”
Rejoice in the Lord always. Again I will say, Rejoice.
5 Que tu mansedumbre sea conocida por todos los hombres. El Señor está cerca.
Let your gentleness be evident to all people. The Lord is near.
6 En nada os afanéis, sino que en todo, mediante la oración y la petición con acción de gracias, presentad vuestras peticiones a Dios.
Do not be anxious about anything, but in everything, by prayer and petition with thanksgiving, let your requests be made known to God.
7 Y la paz de Dios, que sobrepasa todo entendimiento, guardará vuestros corazones y vuestros pensamientos en Cristo Jesús.
And the peace of God, which surpasses all understanding, will guard your hearts and your minds in Messiah Jesus.
8 Por último, hermanos, todo lo que es verdadero, todo lo que es honorable, todo lo que es justo, todo lo que es puro, todo lo que es hermoso, todo lo que es de buena reputación: si hay alguna virtud y si hay algo digno de alabanza, pensad en estas cosas.
Finally, brothers, whatever things are true, whatever things are honorable, whatever things are just, whatever things are pure, whatever things are lovely, whatever things are of good report; if there is any virtue, and if there is any praise, think on these things.
9 Haced lo que habéis aprendido, recibido, oído y visto en mí, y el Dios de la paz estará con vosotros.
And the things you learned and received and heard and saw in me, do these things. And the God of peace will be with you.
10 Pero me regocijo mucho en el Señor de que ahora, por fin, hayas revivido tu pensamiento por mí, en el que sí pensabas, pero te faltaba la oportunidad.
Now I rejoice in the Lord greatly that at last you have revived your concern for me; in which you were indeed concerned, but you lacked opportunity.
11 No es que hable por falta, pues he aprendido a contentarme en cualquier estado en que me encuentre.
I'm not saying this because I am in need, for I have learned to be content in any circumstance.
12 Sé cómo ser humilde, y también sé cómo abundar. En todas y cada una de las circunstancias he aprendido el secreto tanto de estar saciado como de tener hambre, tanto de abundar como de estar necesitado.
I know what it is to be in need, and I know what it is to have a lot. In any and all circumstances I have learned the secret, whether full or hungry, whether having a lot or being in need.
13 Todo lo puedo en Cristo, que me fortalece.
I can do all things through him who strengthens me.
14 Sin embargo, habéis hecho bien en participar en mi aflicción.
Still, you have done well to share my hardship.
15 Vosotros mismos sabéis también, filipenses, que al principio de la Buena Nueva, cuando partí de Macedonia, ninguna asamblea compartía conmigo el dar y el recibir, sino sólo vosotros.
And you Philippians yourselves know that in the beginning of the gospel, when I departed from Macedonia, no church shared with me in the matter of giving and receiving but you only.
16 Pues incluso en Tesalónica enviasteis una y otra vez a mi necesidad.
For even in Thessalonica you sent me aid twice.
17 No es que busque el don, sino que busco el fruto que aumenta a vuestra cuenta.
Not that I seek the gift, but I seek the fruit that increases to your account.
18 Pero yo lo tengo todo y me sobra. Estoy lleno, habiendo recibido de Epafrodito las cosas que vinieron de ti, una fragancia agradable, un sacrificio aceptable y agradable a Dios.
But I have received everything in full, and I have an abundance. I am fully supplied, having received from Epaphroditus the things that came from you, a sweet-smelling fragrance, an acceptable and well-pleasing sacrifice to God.
19 Mi Dios suplirá toda necesidad tuya según sus riquezas de gloria en Cristo Jesús.
And my God will supply all your needs according to his glorious riches in Messiah Jesus.
20 Al Dios y Padre nuestro sea la gloria por los siglos de los siglos. Amén. (aiōn g165)
Now to our God and Father be the glory forever and ever. Amen. (aiōn g165)
21 Saludad a todos los santos en Cristo Jesús. Los hermanos que están conmigo os saludan.
Greet every saint in Messiah Jesus. The brothers who are with me greet you.
22 Os saludan todos los santos, especialmente los de la casa del César.
All the saints greet you, especially those who are of Caesar's household.
23 La gracia del Señor Jesucristo esté con todos vosotros. Amén.
The grace of the Lord Jesus (the) Messiah be with your spirit.

< Filipenses 4 >