< San Lucas 7 >

1 Cuando terminó de hablar a la gente, entró en Capernaum.
After he had finished speaking in the hearing of the people, he entered into Capernaum.
2 El siervo de un centurión, que le era muy querido, estaba enfermo y a punto de morir.
A certain centurion’s servant, who was dear to him, was sick and at the point of death.
3 Cuando oyó hablar de Jesús, le envió a los ancianos de los judíos, pidiéndole que viniera a sanar a su siervo.
When he heard about Jesus, he sent to him elders of the Jews, asking him to come and save his servant.
4 Cuando llegaron a Jesús, le rogaron encarecidamente, diciendo: “Es digno de que hagas esto por él,
When they came to Jesus, they begged him earnestly, saying, “He is worthy for you to do this for him,
5 porque ama a nuestra nación y nos ha construido nuestra sinagoga.”
for he loves our nation, and he built our synagogue for us.”
6 Jesús fue con ellos. Cuando ya no estaba lejos de la casa, el centurión envió a sus amigos a decirle: “Señor, no te preocupes, porque no soy digno de que entres bajo mi techo.
Jesus went with them. When he was now not far from the house, the centurion sent friends to him, saying to him, “Lord, do not trouble yourself, for I am not worthy for you to come under my roof.
7 Por eso ni siquiera me he considerado digno de venir a ti; pero di la palabra, y mi criado quedará sano.
Therefore I did not even think myself worthy to come to you; but say the word, and my servant will be healed.
8 Porque también yo soy un hombre puesto bajo autoridad, que tiene bajo su mando soldados. A éste le digo: “Ve”, y va; a otro: “Ven”, y viene; y a mi siervo: “Haz esto”, y lo hace”.
For I also am a man placed under authority, having under myself soldiers. I tell this one, ‘Go!’ and he goes; and to another, ‘Come!’ and he comes; and to my servant, ‘Do this,’ and he does it.”
9 Cuando Jesús oyó estas cosas, se maravilló de él y, volviéndose, dijo a la multitud que le seguía: “Os digo que no he encontrado una fe tan grande, ni siquiera en Israel.”
When Jesus heard these things, he marveled at him, and turned and said to the multitude who followed him, “I tell you, I have not found such great faith, no, not in Israel.”
10 Los enviados, al volver a la casa, encontraron que el siervo que había estado enfermo estaba bien.
Those who were sent, returning to the house, found that the servant who had been sick was well.
11 Poco después, fue a una ciudad llamada Naín. Muchos de sus discípulos, junto con una gran multitud, iban con él.
Soon afterwards, he went to a city called Nain. Many of his disciples, along with a great multitude, went with him.
12 Cuando se acercó a la puerta de la ciudad, he aquí que sacaban a un muerto, hijo único de su madre, que era viuda. La acompañaba mucha gente de la ciudad.
Now when he came near to the gate of the city, behold, one who was dead was carried out, the only born son of his mother, and she was a widow. Many people of the city were with her.
13 Al verla, el Señor se compadeció de ella y le dijo: “No llores”.
When the Lord saw her, he had compassion on her and said to her, “Do not cry.”
14 Se acercó y tocó el féretro, y los portadores se detuvieron. Dijo: “Joven, te digo que te levantes”.
He came near and touched the coffin, and the bearers stood still. He said, “Young man, I tell you, arise!”
15 El que estaba muerto se sentó y empezó a hablar. Luego se lo entregó a su madre.
He who was dead sat up and began to speak. Then he gave him to his mother.
16 El temor se apoderó de todos, y glorificaron a Dios, diciendo: “¡Ha surgido un gran profeta entre nosotros!” y “¡Dios ha visitado a su pueblo!”
Fear took hold of all, and they glorified God, saying, “A great prophet has arisen among us!” and, “God has visited his people!”
17 Esta noticia se difundió sobre él en toda Judea y en toda la región circundante.
This report went out concerning him in the whole of Judea and in all the surrounding region.
18 Los discípulos de Juan le contaron todas estas cosas.
The disciples of John told him about all these things.
19 Juan, llamando a dos de sus discípulos, los envió a Jesús, diciendo: “¿Eres tú el que viene, o debemos buscar a otro?”
John, calling to himself two of his disciples, sent them to Jesus, saying, “Are you the one who is coming, or should we look for another?”
20 Cuando los hombres se acercaron a él, dijeron: “Juan el Bautista nos ha enviado a ti, diciendo: “¿Eres tú el que viene, o debemos buscar a otro?”
When the men had come to him, they said, “John the Baptizer has sent us to you, saying, ‘Are you he who comes, or should we look for another?’”
21 En aquella hora curó a muchos de enfermedades y plagas y espíritus malignos; y a muchos ciegos les dio la vista.
In that hour he cured many of diseases and plagues and evil spirits; and to many who were blind he gave sight.
22 Jesús les respondió: “Id y contad a Juan lo que habéis visto y oído: que los ciegos ven, los cojos andan, los leprosos quedan limpios, los sordos oyen, los muertos resucitan y a los pobres se les anuncia la buena nueva.
Jesus answered them, “Go and tell John the things which you have seen and heard: that the blind receive their sight, the lame walk, the lepers are cleansed, the deaf hear, the dead are raised up, and the poor have good news preached to them.
23 Dichoso el que no encuentra en mí ocasión de tropezar”.
Blessed is he who finds no occasion for stumbling in me.”
24 Cuando los mensajeros de Juan se marcharon, comenzó a decir a las multitudes sobre Juan: “¿Qué salisteis a ver al desierto? ¿Una caña agitada por el viento?
When John’s messengers had departed, he began to tell the multitudes about John, “What did you go out into the wilderness to see? A reed shaken by the wind?
25 Pero, ¿qué salisteis a ver? ¿A un hombre vestido con ropas finas? He aquí que los que se visten de forma elegante y viven con deleites están en las cortes de los reyes.
But what did you go out to see? A man clothed in soft clothing? Behold, those who are gorgeously dressed and live delicately are in kings’ courts.
26 Pero, ¿qué salisteis a ver? ¿A un profeta? Sí, os digo, y mucho más que un profeta.
But what did you go out to see? A prophet? Yes, I tell you, and much more than a prophet.
27 Este es aquel de quien está escrito, ‘He aquí que envío a mi mensajero ante tu rostro, que te preparará el camino delante de ti.’
This is he of whom it is written, ‘Behold, I send my messenger before your face, who will prepare your way before you.’
28 “Porque os digo que entre los nacidos de mujer no hay mayor profeta que Juan el Bautista; pero el más pequeño en el Reino de Dios es mayor que él.”
“For I tell you, among those who are born of women there is not a greater prophet than John the Baptizer; yet he who is least in God’s Kingdom is greater than he.”
29 Al oír esto, todo el pueblo y los recaudadores de impuestos declararon que Dios era justo, pues habían sido bautizados con el bautismo de Juan.
When all the people and the tax collectors heard this, they declared God to be just, having been baptized with John’s baptism.
30 Pero los fariseos y los letrados rechazaron el consejo de Dios, no siendo ellos mismos bautizados por él.
But the Pharisees and the lawyers rejected the counsel of God, not being baptized by him themselves.
31 “¿Con qué debo comparar a la gente de esta generación? ¿A qué se parecen?
“To what then should I compare the people of this generation? What are they like?
32 Son como niños que se sientan en el mercado y se llaman unos a otros, diciendo: ‘Te cantamos, y no bailaste. Nosotros nos lamentamos, y vosotros no llorasteis’.
They are like children who sit in the marketplace and call to one another, saying, ‘We piped to you, and you did not dance. We mourned, and you did not weep.’
33 Porque Juan el Bautista no vino ni a comer pan ni a beber vino, y vosotros decís: ‘Tiene un demonio’.
For John the Baptizer came neither eating bread nor drinking wine, and you say, ‘He has a demon.’
34 El Hijo del Hombre ha venido comiendo y bebiendo, y vosotros decís: ‘He aquí un comilón y un borracho, amigo de recaudadores y pecadores.’
The Son of Man has come eating and drinking, and you say, ‘Behold, a glutton and a drunkard, a friend of tax collectors and sinners!’
35 La sabiduría es justificada por todos sus hijos”.
Wisdom is justified by all her children.”
36 Uno de los fariseos le invitó a comer con él. Entró en la casa del fariseo y se sentó a la mesa.
One of the Pharisees invited him to eat with him. He entered into the Pharisee’s house and sat at the table.
37 He aquí que una mujer pecadora de la ciudad, al saber que él estaba reclinado en casa del fariseo, trajo un frasco de alabastro con ungüento.
Behold, a woman in the city who was a sinner, when she knew that he was reclining in the Pharisee’s house, brought an alabaster jar of ointment.
38 Se puso detrás, a sus pies, llorando, y comenzó a mojarle los pies con sus lágrimas, y se los secó con los cabellos de su cabeza, le besó los pies y se los untó con el ungüento.
Standing behind at his feet weeping, she began to wet his feet with her tears, and she wiped them with the hair of her head, kissed his feet, and anointed them with the ointment.
39 Al verla, el fariseo que le había invitado se dijo: “Este hombre, si fuera profeta, se habría dado cuenta de quién y qué clase de mujer es la que le toca, que es una pecadora.”
Now when the Pharisee who had invited him saw it, he said to himself, “This man, if he were a prophet, would have perceived who and what kind of woman this is who touches him, that she is a sinner.”
40 Jesús le respondió: “Simón, tengo algo que decirte”. Él dijo: “Maestro, dígalo”.
Jesus answered him, “Simon, I have something to tell you.” He said, “Teacher, say on.”
41 “Un prestamista tenía dos deudores. Uno debía quinientos denarios y el otro cincuenta.
“A certain lender had two debtors. The one owed five hundred denarii, and the other fifty.
42 Como no podían pagar, les perdonó a los dos. ¿Cuál de ellos lo amará más?”
When they could not pay, he forgave them both. Which of them therefore will love him most?”
43 Simón respondió: “Aquel, supongo, al que más perdonó”. Le dijo: “Has juzgado correctamente”.
Simon answered, “He, I suppose, to whom he forgave the most.” He said to him, “You have judged correctly.”
44 Volviéndose a la mujer, dijo a Simón: “¿Ves a esta mujer? Entré en tu casa y no me diste agua para mis pies, pero ella ha mojado mis pies con sus lágrimas y los ha enjugado con el pelo de su cabeza.
Turning to the woman, he said to Simon, “Do you see this woman? I entered into your house, and you gave me no water for my feet, but she has wet my feet with her tears, and wiped them with the hair of her head.
45 No me diste ningún beso, pero ella, desde que entré, no ha dejado de besar mis pies.
You gave me no kiss, but she, since the time I came in, has not ceased to kiss my feet.
46 Tú no ungiste mi cabeza con aceite, pero ella ha ungido mis pies con ungüento.
You did not anoint my head with oil, but she has anointed my feet with ointment.
47 Por eso os digo que sus pecados, que son muchos, le han sido perdonados, porque ha amado mucho. Pero a quien se le perdona poco, ama poco”.
Therefore I tell you, her sins, which are many, are forgiven, for she loved much. But one to whom little is forgiven, loves little.”
48 Y le dijo: “Tus pecados están perdonados”.
He said to her, “Your sins are forgiven.”
49 Los que se sentaban a la mesa con él empezaron a decirse: “¿Quién es éste que hasta perdona los pecados?”
Those who sat at the table with him began to say to themselves, “Who is this who even forgives sins?”
50 Le dijo a la mujer: “Tu fe te ha salvado. Ve en paz”.
He said to the woman, “Your faith has saved you. Go in peace.”

< San Lucas 7 >