< San Lucas 24 >

1 Pero el primer día de la semana, al amanecer, llegaron al sepulcro con otras personas, trayendo las especias que habían preparado.
But on the first day of the week, at dawn, they came to the place where his body had been put, taking the spices which they had got ready.
2 Encontraron la piedra removida del sepulcro.
And they saw that the stone had been rolled away.
3 Entraron y no encontraron el cuerpo del Señor Jesús.
And they went in, but the body of the Lord Jesus was not there.
4 Mientras estaban muy desconcertadas por esto, he aquí que se les presentaron dos hombres con ropas deslumbrantes.
And while they were in doubt about it, they saw two men in shining clothing by them:
5 Aterrados, bajaron el rostro a la tierra. Los hombres les dijeron: “¿Por qué buscáis al vivo entre los muertos?
And while their faces were bent down to the earth in fear, these said to them, Why are you looking for the living among the dead?
6 No está aquí, sino que ha resucitado. ¿Recordáis lo que os dijo cuando aún estaba en Galilea,
He is not here, he has come back to life: have in mind what he said to you when he was still in Galilee, saying,
7 diciendo que el Hijo del Hombre debía ser entregado en manos de hombres pecadores y ser crucificado, y al tercer día resucitar?”
The Son of man will be given up into the hands of evil-doers, and be put to death on the cross, and on the third day he will come back to life.
8 Se acordaron de sus palabras,
And his words came back into their minds,
9 volvieron del sepulcro y contaron todas estas cosas a los once y a todos los demás.
And they went away from that place and gave an account of all these things to the eleven disciples and all the others.
10 Eran María Magdalena, Juana y María la madre de Santiago. Las otras mujeres que estaban con ellas contaron estas cosas a los apóstoles.
Now they were Mary Magdalene, and Joanna, and Mary, the mother of James: and the other women with them said these things to the Apostles.
11 Estas palabras les parecieron una tontería, y no las creyeron.
But these words seemed foolish to them, and they had no belief in them.
12 Pero Pedro se levantó y corrió al sepulcro. Al agacharse y mirar dentro, vio las tiras de lino tendidas por sí solas, y se marchó a su casa, preguntándose qué había pasado.
But Peter got up and went to the place where the body had been put, and looking in he saw nothing but the linen cloths, and he went to his house full of wonder at what had taken place.
13 He aquí que dos de ellos iban aquel mismo día a una aldea llamada Emaús, que estaba a sesenta estadios de Jerusalén.
And then, two of them, on that very day, were going to a little town named Emmaus, which was about seven miles from Jerusalem.
14 Hablaban entre sí de todas estas cosas que habían sucedido.
And they were talking together about all those things which had taken place.
15 Mientras hablaban y preguntaban juntos, el mismo Jesús se acercó y fue con ellos.
And while they were talking and questioning together, Jesus himself came near and went with them.
16 Pero los ojos de ellos no le reconocían.
But their eyes were not open that they might have knowledge of him.
17 Él les dijo: “¿De qué habláis mientras camináis y estáis tristes?”
And he said to them, What are you talking about together while you go?
18 Uno de ellos, llamado Cleofás, le respondió: “¿Eres tú el único forastero en Jerusalén que no sabe las cosas que han sucedido allí en estos días?”
Then stopping, and looking sadly at him, one of them, named Cleopas, said to him, Are you the only man living in Jerusalem who has not had news of the things which have taken place there at this time?
19 Les dijo: “¿Qué cosas?” Le dijeron: “Lo que se refiere a Jesús el Nazareno, que fue un profeta poderoso en obra y en palabra ante Dios y ante todo el pueblo;
And he said to them, What things? And they said, The things to do with Jesus of Nazareth, who was a prophet, great in his acts and his words, before God and all the people:
20 y cómo los jefes de los sacerdotes y nuestros gobernantes lo entregaron para que fuera condenado a muerte, y lo crucificaron.
And how the chief priests and our rulers gave him up to be put to death on the cross.
21 Pero nosotros esperábamos que fuera él quien redimiera a Israel. Sí, y además de todo esto, ya es el tercer día desde que sucedieron estas cosas.
But we were hoping that he would be the Saviour of Israel. In addition to all this he has now let three days go by from the time when these things took place;
22 También nos sorprendieron algunas mujeres de nuestra compañía, que llegaron temprano al sepulcro;
And certain women among us gave us cause for wonder, for they went early to the place where his body had been put,
23 y al no encontrar su cuerpo, vinieron diciendo que también habían visto una visión de ángeles, que decían que estaba vivo.
And it was not there; then they came saying that they had seen a vision of angels who said that he was living.
24 Algunos de nosotros fueron al sepulcro y lo encontraron tal como habían dicho las mujeres, pero no lo vieron.”
And some of those who were with us went to the place, and saw that it was as the women had said, but him they did not see.
25 Les dijo: “¡Pueblo necio y lento de corazón para creer en todo lo que han dicho los profetas!
And he said, O foolish men! how slow you are to give belief to what the prophets have said.
26 ¿No tenía el Cristo que sufrir estas cosas y entrar en su gloria?”
Was it not necessary for the Christ to go through these things, and to come into his glory?
27 Empezando por Moisés y por todos los profetas, les explicó en todas las Escrituras lo que se refería a él.
And he made clear to them all the things in the Writings, from Moses and from all the prophets, which had to do with himself.
28 Se acercaron a la aldea a la que se dirigían, y él actuó como si fuera a ir más lejos.
And they came near the town to which they were going, and he seemed as if he was going on;
29 Le instaron, diciendo: “Quédate con nosotros, porque ya está anocheciendo y el día está por terminar”. Entró para quedarse con ellos.
But they kept him back, saying, Do not go, for evening is near, the day is almost gone. And he went in with them.
30 Cuando se sentó a la mesa con ellos, tomó el pan y dio gracias. Lo partió y se lo dio.
And when he was seated with them at table, he took the bread, and said words of blessing and, making division of it, he gave it to them.
31 Se les abrieron los ojos y le reconocieron; luego desapareció de su vista.
And then their eyes were open, and they had knowledge of him, but he went from their view.
32 Se decían unos a otros: “¿No ardía nuestro corazón mientras nos hablaba por el camino y nos abría las Escrituras?”
And they said to one another, Were not our hearts burning in us while he was talking to us on the way, making clear to us the holy Writings?
33 Se levantaron en aquella misma hora, volvieron a Jerusalén y encontraron reunidos a los once y a los que estaban con ellos,
And that very hour they got up and went back to Jerusalem, where the eleven and the others had come together.
34 diciendo: “¡El Señor ha resucitado realmente y se ha aparecido a Simón!”
And they said to them, The Lord has truly come back to life again, and Simon has seen him.
35 Contaron las cosas que habían sucedido en el camino, y cómo fue reconocido por ellos al partir el pan.
And they gave an account of the things which had taken place on the way, and how, when he gave them bread, they had knowledge of him.
36 Mientras decían estas cosas, Jesús mismo se puso en medio de ellos y les dijo: “La paz sea con vosotros”.
And while they were saying these things, he himself was among them, and said to them, Peace be with you!
37 Pero ellos se aterraron y se llenaron de miedo, y supusieron que habían visto un espíritu.
But they were full of fear, being of the opinion that they were seeing a spirit.
38 Les dijo: “¿Por qué estáis turbados? ¿Por qué surgen dudas en vuestros corazones?
And he said to them, Why are you troubled, and why are your hearts full of doubt?
39 Ved mis manos y mis pies, que en verdad soy yo. Tóquenme y vean, porque un espíritu no tiene carne ni huesos, como ven que yo tengo”.
See; my hands and my feet: it is I myself; put your hands on me and make certain; for a spirit has not flesh and bones as you see that I have.
40 Cuando hubo dicho esto, les mostró sus manos y sus pies.
And when he had said this, he let them see his hands and his feet.
41 Mientras ellos todavía no creían de alegría y se preguntaban, les dijo: “¿Tenéis aquí algo de comer?”
And because, for joy and wonder, they were still in doubt, he said to them, Have you any food here?
42 Le dieron un trozo de pescado asado y un panal de miel.
And they gave him a bit of cooked fish.
43 Él los tomó y comió delante de ellos.
And before their eyes he took a meal.
44 Les dijo: “Esto es lo que os dije mientras estaba con vosotros, que era necesario que se cumpliera todo lo que está escrito en la ley de Moisés, en los profetas y en los salmos acerca de mí.”
And he said to them, These are the words which I said to you when I was still with you, how it was necessary for all the things which are in the writings of Moses and the prophets and in the Psalms about me, to be put into effect.
45 Entonces les abrió el entendimiento para que comprendieran las Escrituras.
Then he made the holy Writings clear to their minds.
46 Les dijo: “Así está escrito, y así fue necesario que el Cristo padeciera y resucitara de entre los muertos al tercer día,
And he said to them, So it is in the Writings that the Christ would undergo death, and come back to life again on the third day;
47 y que se predicara en su nombre el arrepentimiento y la remisión de los pecados a todas las naciones, empezando por Jerusalén.
And that teaching about a change of heart and forgiveness of sins is to be given to Jerusalem first and to all nations in his name.
48 Vosotros sois testigos de estas cosas.
You are witnesses of these things.
49 He aquí que yo envío sobre vosotros la promesa de mi Padre. Pero esperad en la ciudad de Jerusalén hasta que seáis revestidos del poder de lo alto”.
And now I will send to you what my father has undertaken to give you, but do not go from the town, till the power from heaven comes to you.
50 Los condujo hasta Betania, y alzando las manos los bendijo.
And he took them out till they were near Bethany, and lifting up his hands, he gave them a blessing.
51 Mientras los bendecía, se apartó de ellos y fue llevado al cielo.
And while he was doing so, he went from them and was taken up into heaven.
52 Ellos le adoraron y volvieron a Jerusalén con gran alegría,
And they gave him worship and went back to Jerusalem with great joy.
53 y estaban continuamente en el templo, alabando y bendiciendo a Dios. Amén.
And they were in the Temple at all times, giving praise to God.

< San Lucas 24 >