< San Lucas 19 >

1 Entró y pasó por Jericó.
He entered and was passing through Jericho.
2 Había un hombre llamado Zaqueo. Era un jefe de los recaudadores de impuestos, y era rico.
There was a man named Zacchaeus. He was a chief tax collector, and he was rich.
3 Trataba de ver quién era Jesús, y no podía a causa de la multitud, porque era de baja estatura.
He was trying to see who Yeshua was, and couldn’t because of the crowd, because he was short.
4 Se adelantó corriendo y se subió a un sicómoro para verlo, pues iba a pasar por allí.
He ran on ahead and climbed up into a sycamore tree to see him, for he was going to pass that way.
5 Cuando Jesús llegó al lugar, levantó la vista y lo vio, y le dijo: “Zaqueo, date prisa en bajar, porque hoy tengo que quedarme en tu casa.”
When Yeshua came to the place, he looked up and saw him, and said to him, “Zacchaeus, hurry and come down, for today I must stay at your house.”
6 Él se apresuró, bajó y lo recibió con alegría.
He hurried, came down, and received him joyfully.
7 Al verlo, todos murmuraron, diciendo: “Ha entrado a hospedarse con un hombre que es pecador.”
When they saw it, they all murmured, saying, “He has gone in to lodge with a man who is a sinner.”
8 Zaqueo se puso en pie y dijo al Señor: “Mira, Señor, la mitad de mis bienes la doy a los pobres. Si a alguien le he exigido algo injustamente, le devuelvo cuatro veces más”.
Zacchaeus stood and said to the Lord, “Behold, Lord, half of my goods I give to the poor. If I have wrongfully exacted anything of anyone, I restore four times as much.”
9 Jesús le dijo: “Hoy ha llegado la salvación a esta casa, porque también él es hijo de Abraham.
Yeshua said to him, “Today, salvation has come to this house, because he also is a son of Abraham.
10 Porque el Hijo del Hombre ha venido a buscar y a salvar lo que se había perdido”.
For the Son of Man came to seek and to save that which was lost.”
11 Al oír estas cosas, prosiguió y contó una parábola, porque estaba cerca de Jerusalén, y ellos suponían que el Reino de Dios se revelaría inmediatamente.
As they heard these things, he went on and told a parable, because he was near Jerusalem, and they supposed that God’s Kingdom would be revealed immediately.
12 Dijo, pues: “Cierto noble se fue a un país lejano para recibir para sí un reino y regresar.
He said therefore, “A certain nobleman went into a far country to receive for himself a kingdom and to return.
13 Llamó a diez siervos suyos y les dio diez monedas de mina, y les dijo: “Ocúpense de los negocios hasta que yo llegue”.
He called ten servants of his and gave them ten mina coins, and told them, ‘Conduct business until I come.’
14 Pero sus ciudadanos lo odiaban y enviaron un enviado tras él, diciendo: ‘No queremos que este hombre reine sobre nosotros.’
But his citizens hated him, and sent an envoy after him, saying, ‘We don’t want this man to reign over us.’
15 “Cuando regresó de nuevo, habiendo recibido el reino, mandó llamar a estos siervos, a los que había dado el dinero, para que supiera lo que habían ganado haciendo negocios.
“When he had come back again, having received the kingdom, he commanded these servants, to whom he had given the money, to be called to him, that he might know what they had gained by conducting business.
16 El primero se presentó ante él, diciendo: “Señor, tu mina ha hecho diez minas más”.
The first came before him, saying, ‘Lord, your mina has made ten more minas.’
17 “Le dijo: “¡Bien hecho, buen siervo! Porque has sido hallado fiel con muy poco, tendrás autoridad sobre diez ciudades’.
“He said to him, ‘Well done, you good servant! Because you were found faithful with very little, you shall have authority over ten cities.’
18 “El segundo vino diciendo: ‘Tu mina, Señor, ha hecho cinco minas’.
“The second came, saying, ‘Your mina, Lord, has made five minas.’
19 “Entonces le dijo: ‘Y tú vas a estar sobre cinco ciudades’.
“So he said to him, ‘And you are to be over five cities.’
20 Vino otro diciendo: ‘Señor, he aquí tu mina, que yo guardaba en un pañuelo,
Another came, saying, ‘Lord, behold, your mina, which I kept laid away in a handkerchief,
21 pues te temía, porque eres un hombre exigente. Recoges lo que no pusiste, y cosechas lo que no sembraste’.
for I feared you, because you are an exacting man. You take up that which you didn’t lay down, and reap that which you didn’t sow.’
22 “Le dijo: ‘¡De tu propia boca te juzgaré, siervo malvado! Sabías que soy un hombre exigente, que tomo lo que no dejé y cosecho lo que no sembré.
“He said to him, ‘Out of your own mouth I will judge you, you wicked servant! You knew that I am an exacting man, taking up that which I didn’t lay down and reaping that which I didn’t sow.
23 Entonces, ¿por qué no depositaste mi dinero en el banco, y al llegar yo, podría haber ganado intereses por él?’
Then why didn’t you deposit my money in the bank, and at my coming, I might have earned interest on it?’
24 Y dijo a los que estaban allí: ‘Quitadle la mina y dadla al que tiene las diez minas’.
He said to those who stood by, ‘Take the mina away from him and give it to him who has the ten minas.’
25 “Le dijeron: ‘¡Señor, tiene diez minas!
“They said to him, ‘Lord, he has ten minas!’
26 ‘Porque yo os digo que a todo el que tiene, se le dará más; pero al que no tiene, se le quitará hasta lo que tiene.
‘For I tell you that to everyone who has, will more be given; but from him who doesn’t have, even that which he has will be taken away from him.
27 Pero traed aquí a esos enemigos míos que no querían que reinara sobre ellos, y matadlos delante de mí.’”
But bring those enemies of mine who didn’t want me to reign over them here, and kill them before me.’”
28 Dicho esto, siguió adelante, subiendo a Jerusalén.
Having said these things, he went on ahead, going up to Jerusalem.
29 Cuando se acercó a Betfagé y a Betania, en el monte que se llama del Olivar, envió a dos de sus discípulos,
When he came near to Bethsphage and Bethany, at the mountain that is called Olivet, he sent two of his disciples,
30 diciendo: “Id a la aldea del otro lado, en la que, al entrar, encontraréis un pollino atado, en el que nadie se ha sentado jamás. Desátenlo y tráiganlo.
saying, “Go your way into the village on the other side, in which, as you enter, you will find a colt tied, which no man has ever sat upon. Untie it and bring it.
31 Si alguien os pregunta: “¿Por qué lo desatáis el pollino?”, decidle: “El Señor lo necesita”.”
If anyone asks you, ‘Why are you untying it?’ say to him: ‘The Lord needs it.’”
32 Los enviados se fueron y encontraron las cosas tal como él les había dicho.
Those who were sent went away and found things just as he had told them.
33 Mientras desataban el potro, sus dueños les dijeron: “¿Por qué desatáis el potro?”.
As they were untying the colt, its owners said to them, “Why are you untying the colt?”
34 Ellos respondieron: “El Señor lo necesita”.
They said, “The Lord needs it.”
35 Entonces se lo llevaron a Jesús. Echaron sus mantos sobre el pollino y sentaron a Jesús sobre ellos.
Then they brought it to Yeshua. They threw their cloaks on the colt and sat Yeshua on them.
36 Mientras él iba, extendieron sus mantos en el camino.
As he went, they spread their cloaks on the road.
37 Cuando ya se acercaba, al bajar del Monte de los Olivos, toda la multitud de los discípulos comenzó a alegrarse y a alabar a Dios a gran voz por todas las maravillas que habían visto,
As he was now getting near, at the descent of the Mount of Olives, the whole multitude of the disciples began to rejoice and praise God with a loud voice for all the mighty works which they had seen,
38 diciendo: “¡Bendito el Rey que viene en nombre del Señor! Paz en el cielo y gloria en las alturas”.
saying, “Blessed is the King who comes in the name of the Lord! Peace in heaven, and glory in the highest!”
39 Algunos fariseos de la multitud le dijeron: “Maestro, reprende a tus discípulos”.
Some of the Pharisees from the multitude said to him, “Rabbi, rebuke your disciples!”
40 Él les respondió: “Os digo que si éstos callaran, las piedras gritarían”.
He answered them, “I tell you that if these were silent, the stones would cry out.”
41 Cuando se acercó, vio la ciudad y lloró por ella,
When he came near, he saw the city and wept over it,
42 diciendo: “¡Si tú, incluso tú, hubieras sabido hoy las cosas que pertenecen a tu paz! Pero ahora están ocultas a tus ojos.
saying, “If you, even you, had known today the things which belong to your peace! But now, they are hidden from your eyes.
43 Porque vendrán días en que tus enemigos levantarán una barricada contra ti, te rodearán, te cercarán por todos lados,
For the days will come on you when your enemies will throw up a barricade against you, surround you, hem you in on every side,
44 y te derribarán a ti y a tus hijos dentro de ti. No dejarán en ti una piedra sobre otra, porque no conociste el tiempo de tu visitación”.
and will dash you and your children within you to the ground. They will not leave in you one stone on another, because you didn’t know the time of your visitation.”
45 Entró en el templo y comenzó a expulsar a los que compraban y vendían en él,
He entered into the temple and began to drive out those who bought and sold in it,
46 diciéndoles: “Está escrito: “Mi casa es una casa de oración”, pero vosotros la habéis convertido en una “cueva de ladrones”.”
saying to them, “It is written, ‘My house is a house of prayer,’ but you have made it a ‘den of robbers’!”
47 Cada día enseñaba en el templo, pero los jefes de los sacerdotes, los escribas y los principales hombres del pueblo trataban de matarle.
He was teaching daily in the temple, but the chief priests, the scribes, and the leading men among the people sought to destroy him.
48 No hallaban como hacerlo, porque todo el pueblo se aferraba a cada palabra que él decía.
They couldn’t find what they might do, for all the people hung on to every word that he said.

< San Lucas 19 >