< San Lucas 19 >

1 Entró y pasó por Jericó.
And Jesus entered and passed through Jericho.
2 Había un hombre llamado Zaqueo. Era un jefe de los recaudadores de impuestos, y era rico.
And, behold, there was a man named Zacchaeus, who was the chief among the tax collectors, and he was rich.
3 Trataba de ver quién era Jesús, y no podía a causa de la multitud, porque era de baja estatura.
And he sought to see Jesus who he was; and could not for the crowd, because he was little of stature.
4 Se adelantó corriendo y se subió a un sicómoro para verlo, pues iba a pasar por allí.
And he ran before, and climbed up upon a sycamore tree to see him: for he was to pass that way.
5 Cuando Jesús llegó al lugar, levantó la vista y lo vio, y le dijo: “Zaqueo, date prisa en bajar, porque hoy tengo que quedarme en tu casa.”
And when Jesus came to the place, he looked up, and saw him, and said to him, Zacchaeus, make haste, and come down; for to day I must abide at thy house.
6 Él se apresuró, bajó y lo recibió con alegría.
And he made haste, and came down, and received him joyfully.
7 Al verlo, todos murmuraron, diciendo: “Ha entrado a hospedarse con un hombre que es pecador.”
And when they saw it, they all murmured, saying, That he was gone to be guest with a man that is a sinner.
8 Zaqueo se puso en pie y dijo al Señor: “Mira, Señor, la mitad de mis bienes la doy a los pobres. Si a alguien le he exigido algo injustamente, le devuelvo cuatro veces más”.
And Zacchaeus stood, and said to the Lord; Behold, Lord, the half of my goods I give to the poor; and if I have taken any thing from any man by false accusation, I restore him fourfold.
9 Jesús le dijo: “Hoy ha llegado la salvación a esta casa, porque también él es hijo de Abraham.
And Jesus said to him, This day is salvation come to this house, because he also is a son of Abraham.
10 Porque el Hijo del Hombre ha venido a buscar y a salvar lo que se había perdido”.
For the Son of man is come to seek and to save that which was lost.
11 Al oír estas cosas, prosiguió y contó una parábola, porque estaba cerca de Jerusalén, y ellos suponían que el Reino de Dios se revelaría inmediatamente.
And as they heard these things, he added and spoke a parable, because he was near to Jerusalem, and because they thought that the kingdom of God should immediately appear.
12 Dijo, pues: “Cierto noble se fue a un país lejano para recibir para sí un reino y regresar.
He said therefore, A certain nobleman went into a far country to receive for himself a kingdom, and to return.
13 Llamó a diez siervos suyos y les dio diez monedas de mina, y les dijo: “Ocúpense de los negocios hasta que yo llegue”.
And he called his ten servants, and delivered them ten pounds, and said to them, Occupy till I come.
14 Pero sus ciudadanos lo odiaban y enviaron un enviado tras él, diciendo: ‘No queremos que este hombre reine sobre nosotros.’
But his citizens hated him, and sent a message after him, saying, We will not have this man to reign over us.
15 “Cuando regresó de nuevo, habiendo recibido el reino, mandó llamar a estos siervos, a los que había dado el dinero, para que supiera lo que habían ganado haciendo negocios.
And it came to pass, that when he had returned, having received the kingdom, then he commanded these servants to be called to him, to whom he had given the money, that he might know how much every man had gained by trading.
16 El primero se presentó ante él, diciendo: “Señor, tu mina ha hecho diez minas más”.
Then came the first, saying, Lord, thy pound hath gained ten pounds.
17 “Le dijo: “¡Bien hecho, buen siervo! Porque has sido hallado fiel con muy poco, tendrás autoridad sobre diez ciudades’.
And he said to him, Well, thou good servant: because thou hast been faithful in a very little, have thou authority over ten cities.
18 “El segundo vino diciendo: ‘Tu mina, Señor, ha hecho cinco minas’.
And the second came, saying, Lord, thy pound hath gained five pounds.
19 “Entonces le dijo: ‘Y tú vas a estar sobre cinco ciudades’.
And he said likewise to him, Be thou also over five cities.
20 Vino otro diciendo: ‘Señor, he aquí tu mina, que yo guardaba en un pañuelo,
And another came, saying, Lord, behold, here is thy pound, which I have kept laid up in a napkin:
21 pues te temía, porque eres un hombre exigente. Recoges lo que no pusiste, y cosechas lo que no sembraste’.
For I feared thee, because thou art an austere man: thou takest up what thou didst not lay down, and reapest what thou didst not sow.
22 “Le dijo: ‘¡De tu propia boca te juzgaré, siervo malvado! Sabías que soy un hombre exigente, que tomo lo que no dejé y cosecho lo que no sembré.
And he saith to him, Out of thy own mouth will I judge thee, thou wicked servant. Thou knewest that I was an austere man, taking up what I laid not down, and reaping what I did not sow:
23 Entonces, ¿por qué no depositaste mi dinero en el banco, y al llegar yo, podría haber ganado intereses por él?’
Why then gavest thou not my money into the bank, that at my coming I might have required my own with interest?
24 Y dijo a los que estaban allí: ‘Quitadle la mina y dadla al que tiene las diez minas’.
And he said to them that stood by, Take from him the pound, and give it to him that hath ten pounds.
25 “Le dijeron: ‘¡Señor, tiene diez minas!
( And they said to him, Lord, he hath ten pounds.)
26 ‘Porque yo os digo que a todo el que tiene, se le dará más; pero al que no tiene, se le quitará hasta lo que tiene.
For I say to you, That to every one who hath shall be given; and from him that hath not, even what he hath shall be taken away from him.
27 Pero traed aquí a esos enemigos míos que no querían que reinara sobre ellos, y matadlos delante de mí.’”
But those my enemies, who would not that I should reign over them, bring here, and slay them before me.
28 Dicho esto, siguió adelante, subiendo a Jerusalén.
And when he had thus spoken, he went before, going up to Jerusalem.
29 Cuando se acercó a Betfagé y a Betania, en el monte que se llama del Olivar, envió a dos de sus discípulos,
And it came to pass, when he had come near to Bethphage and Bethany, at the mount called the mount of Olives, he sent two of his disciples,
30 diciendo: “Id a la aldea del otro lado, en la que, al entrar, encontraréis un pollino atado, en el que nadie se ha sentado jamás. Desátenlo y tráiganlo.
Saying, Go ye into the village opposite you; in which at your entering ye shall find a colt tied, on which yet never man sat: loose him, and bring him here.
31 Si alguien os pregunta: “¿Por qué lo desatáis el pollino?”, decidle: “El Señor lo necesita”.”
And if any man shall ask you, Why do ye loose him? thus shall ye say to him, Because the Lord hath need of him.
32 Los enviados se fueron y encontraron las cosas tal como él les había dicho.
And they that were sent went, and found even as he had said to them.
33 Mientras desataban el potro, sus dueños les dijeron: “¿Por qué desatáis el potro?”.
And as they were loosing the colt, its owners said to them, Why loose ye the colt?
34 Ellos respondieron: “El Señor lo necesita”.
And they said, The Lord hath need of him.
35 Entonces se lo llevaron a Jesús. Echaron sus mantos sobre el pollino y sentaron a Jesús sobre ellos.
And they brought him to Jesus: and they cast their garments upon the colt, and they set Jesus on it.
36 Mientras él iba, extendieron sus mantos en el camino.
And as he went, they spread their clothes in the way.
37 Cuando ya se acercaba, al bajar del Monte de los Olivos, toda la multitud de los discípulos comenzó a alegrarse y a alabar a Dios a gran voz por todas las maravillas que habían visto,
And when he had come near, even now at the descent of the mount of Olives, the whole multitude of the disciples began to rejoice and praise God with a loud voice for all the mighty works that they had seen;
38 diciendo: “¡Bendito el Rey que viene en nombre del Señor! Paz en el cielo y gloria en las alturas”.
Saying, Blessed be the King that cometh in the name of the Lord: peace in heaven, and glory in the highest.
39 Algunos fariseos de la multitud le dijeron: “Maestro, reprende a tus discípulos”.
And some of the Pharisees from among the multitude said to him, Master, rebuke thy disciples.
40 Él les respondió: “Os digo que si éstos callaran, las piedras gritarían”.
And he answered and said to them, I tell you that, if these should hold their peace, the stones would immediately cry out.
41 Cuando se acercó, vio la ciudad y lloró por ella,
And when he had come near, he beheld the city, and wept over it,
42 diciendo: “¡Si tú, incluso tú, hubieras sabido hoy las cosas que pertenecen a tu paz! Pero ahora están ocultas a tus ojos.
Saying, If thou hadst known, even thou, at least in this thy day, the things which belong to thy peace! but now they are hid from thy eyes.
43 Porque vendrán días en que tus enemigos levantarán una barricada contra ti, te rodearán, te cercarán por todos lados,
For the days shall come upon thee, that thy enemies shall cast a trench about thee, and surround thee, and keep thee in on every side,
44 y te derribarán a ti y a tus hijos dentro de ti. No dejarán en ti una piedra sobre otra, porque no conociste el tiempo de tu visitación”.
And shall lay thee even with the ground, and thy children within thee; and they shall not leave in thee one stone upon another; because thou knewest not the time of thy visitation.
45 Entró en el templo y comenzó a expulsar a los que compraban y vendían en él,
And he went into the temple, and began to cast out them that sold in it, and them that bought;
46 diciéndoles: “Está escrito: “Mi casa es una casa de oración”, pero vosotros la habéis convertido en una “cueva de ladrones”.”
Saying to them, It is written, My house is the house of prayer: but ye have made it a den of thieves.
47 Cada día enseñaba en el templo, pero los jefes de los sacerdotes, los escribas y los principales hombres del pueblo trataban de matarle.
And he taught daily in the temple. But the chief priests and the scribes and the chief of the people sought to destroy him,
48 No hallaban como hacerlo, porque todo el pueblo se aferraba a cada palabra que él decía.
And could not find what they might do: for all the people were very attentive to hear him.

< San Lucas 19 >