< San Lucas 18 >

1 También les contó una parábola para que oraran siempre y no se dieran por vencidos,
Jesus told his disciples a parable to show them that they should always pray and never despair.
2 diciendo: “Había un juez en cierta ciudad que no temía a Dios ni respetaba a los hombres.
“There was,” he said, “in a certain town a judge, who had no fear of God nor regard for people.
3 En aquella ciudad había una viuda que acudía a menudo a él diciendo: “Defiéndeme de mi adversario”.
In the same town there was a widow who went to him again and again, and said ‘Grant me justice against my opponent.’
4 Él no quiso hacerlo durante un tiempo; pero después se dijo a sí mismo: ‘Aunque no temo a Dios ni respeto a los hombres,
For a time the judge refused, but afterward he said to himself ‘Although I am without fear of God or regard for people,
5 sin embargo, como esta viuda me molesta, la defenderé, o de lo contrario me agotará con sus continuas visitas.’”
yet, as this widow is so troublesome, I will grant her justice, to stop her from plaguing me with her endless visits.’”
6 El Señor dijo: “Escuchen lo que dice el juez injusto.
Then the Master added, “Listen to what this iniquitous judge says!
7 ¿No va a vengar Dios a sus elegidos, que claman a él día y noche, y sin embargo tiene paciencia con ellos?
And God – won’t he see that his own people, who cry to him night and day, have justice done them – though he holds his hand?
8 Os digo que los vengará pronto. Sin embargo, cuando venga el Hijo del Hombre, ¿encontrará fe en la tierra?”
He will, I tell you, give them justice soon enough! Yet, when the Son of Man comes, will he find faith on earth?”
9 También dijo esta parábola a ciertas personas que estaban convencidas de su propia justicia y que despreciaban a todos los demás:
Another time, speaking to people who were satisfied that they were religious, and who regarded everyone else with scorn, Jesus told this parable –
10 “Dos hombres subieron al templo a orar; uno era fariseo y el otro recaudador de impuestos.
“Two men went up into the Temple Courts to pray. One was a Pharisee and the other a tax-gatherer.
11 El fariseo se puso de pie y oró a solas así ‘Dios, te doy gracias porque no soy como los demás hombres: extorsionadores, injustos, adúlteros, ni tampoco como este recaudador de impuestos.
The Pharisee stood forward and began praying to himself in this way – ‘God, I thank you that I am not like other men – thieves, rogues, adulterers – or even like this tax-gatherer.
12 Ayuno dos veces por semana. Doy el diezmo de todo lo que recibo”.
I fast twice a week, and give a tenth of everything I get to God.’
13 Pero el recaudador de impuestos, que estaba lejos, ni siquiera alzaba los ojos al cielo, sino que se golpeaba el pecho diciendo: “¡Dios, ten piedad de mí, que soy un pecador!
Meanwhile the tax-gatherer stood at a distance, not venturing even to raise his eyes to heaven, but he kept striking his breast and saying ‘God, have mercy on me, a sinner.’
14 Os digo que éste bajó a su casa justificado antes que el otro; porque todo el que se enaltece será humillado, pero el que se humilla será enaltecido.”
This man, I tell you, went home pardoned, rather than the other. For everyone who exalts himself will be humbled, while everyone who humbles himself will be exalted.”
15 También le traían sus bebés para que los tocara. Pero los discípulos, al verlo, los reprendieron.
Some of the people were bringing even their babies to Jesus, for him to touch them; but, when the disciples saw it, they began to find fault with those who had brought them.
16 Jesús los llamó, diciendo: “Dejad que los niños vengan a mí y no se lo impidáis, porque el Reino de Dios es de los que son como ellos.
Jesus, however, called the little children to him. “Let the little children come to me,” he said, “and do not hinder them, for it is to the childlike that the kingdom of God belongs.
17 Os aseguro que el que no reciba el Reino de Dios como un niño, no entrará en él.”
I tell you, unless a man receives the kingdom of God like a child, he will not enter it at all.”
18 Un gobernante le preguntó: “Maestro bueno, ¿qué debo hacer para heredar la vida eterna?” (aiōnios g166)
And one of the leaders asked Jesus this question – “Good teacher, what must I do if I am to gain eternal life?” (aiōnios g166)
19 Jesús le preguntó: “¿Por qué me llamas bueno? Nadie es bueno, sino uno: Dios.
“Why do you call me good?” answered Jesus. “No one is good but God.
20 Tú conoces los mandamientos: ‘No cometerás adulterio’, ‘No matarás’, ‘No robarás’, ‘No darás falso testimonio’, ‘Honra a tu padre y a tu madre’.”
You know the commandments – Do not commit adultery, Do not kill, Do not steal, Do not say what is false about others, Honor your father and your mother.”
21 Dijo: “He observado todas estas cosas desde mi juventud”.
“I have observed all these,” he replied, “from childhood.”
22 Al oír esto, Jesús le dijo: “Todavía te falta una cosa. Vende todo lo que tienes y repártelo entre los pobres. Así tendrás un tesoro en el cielo; entonces ven y sígueme”.
Hearing this, Jesus said to him, “There is one thing still lacking in you; sell everything that you have, and distribute to the poor, and you will have wealth in heaven; then come and follow me.”
23 Pero al oír estas cosas, se puso muy triste, porque era muy rico.
But the man became greatly distressed on hearing this, for he was extremely rich.
24 Jesús, viendo que se ponía muy triste, dijo: “¡Qué difícil es para los que tienen riquezas entrar en el Reino de Dios!
Seeing this, Jesus said to his disciples, “How hard it is for the wealthy to enter the kingdom of God!
25 Porque es más fácil que un camello entre por el ojo de una aguja que un rico entre en el Reino de Dios.”
It is easier, indeed, for a camel to get through a needle’s eye than for a rich person to enter the kingdom of God!”
26 Los que lo oyeron dijeron: “Entonces, ¿quién puede salvarse?”.
“Then who can be saved?” asked those who heard this.
27 Pero él dijo: “Lo que es imposible para los hombres es posible para Dios”.
But Jesus said, “What is impossible with people is possible with God.”
28 Pedro dijo: “Mira, lo hemos dejado todo y te hemos seguido”.
“But we,” said Peter, “we left what belonged to us and followed you.”
29 Les dijo: “Os aseguro que no hay nadie que haya dejado casa, o mujer, o hermanos, o padres, o hijos, por el Reino de Dios,
“I tell you,” he answered, “that there is no one who has left house, or wife, or brothers, or parents, or children, for the sake of the kingdom of God,
30 que no reciba muchas veces más en este tiempo, y en el mundo venidero, la vida eterna.” (aiōn g165, aiōnios g166)
who will not receive many times as much in the present, and in the age that is coming eternal life.” (aiōn g165, aiōnios g166)
31 Tomó aparte a los doce y les dijo: “Mirad, vamos a subir a Jerusalén, y se cumplirán todas las cosas que están escritas por los profetas acerca del Hijo del Hombre.
Gathering the Twelve around him, Jesus said to them, “Listen! We are going up to Jerusalem; and there everything that is written in the prophets will be done to the Son of Man.
32 Porque será entregado a los gentiles, será escarnecido, tratado con vergüenza y escupido.
For he will be given up to the Gentiles, mocked, insulted and spat on;
33 Lo azotarán y lo matarán. Al tercer día resucitará”.
they will scourge him, and then put him to death; and on the third day he will rise again.”
34 No entendieron nada de esto. Este dicho se les ocultó, y no entendieron las cosas que se decían.
The apostles did not comprehend any of this. His meaning was unintelligible to them and they did not understand what he was saying.
35 Al llegar a Jericó, un ciego estaba sentado junto al camino, pidiendo limosna.
As Jesus was getting near Jericho, a blind man was sitting by the roadside, begging.
36 Al oír pasar una multitud, preguntó qué significaba aquello.
Hearing a crowd going by, the man asked what was the matter;
37 Le dijeron que pasaba Jesús de Nazaret.
and, when people told him that Jesus of Nazareth was passing,
38 Él gritó: “¡Jesús, hijo de David, ten piedad de mí!”.
he shouted out, “Jesus, Son of David, take pity on me!”
39 Los que iban delante le reprendieron para que se callara; pero él gritó aún más: “¡Hijo de David, ten compasión de mí!”
Those who were in front kept telling him to be quiet, but he continued to call out the louder, “Son of David, take pity on me!”
40 Parado, Jesús mandó que lo trajeran hacia él. Cuando se hubo acercado, le preguntó:
Then Jesus stopped and ordered the man to be brought to him. And, when he had come close up to him, Jesus asked him,
41 “¿Qué quieres que haga?”. Dijo: “Señor, que vuelva a ver”.
“What do you want me to do for you?” “Master,” he said, “I want to recover my sight.”
42 Jesús le dijo: “Recibe la vista. Tu fe te ha sanado”.
And Jesus said, “Recover your sight, your faith has delivered you.”
43 Inmediatamente recibió la vista y lo siguió, glorificando a Dios. Todo el pueblo, al verlo, alabó a Dios.
Instantly he recovered his sight, and began to follow Jesus, praising God. And all the people, on seeing it, gave glory to God.

< San Lucas 18 >