< San Lucas 17 >

1 Dijo a los discípulos: “Es imposible que no vengan ocasiones de tropiezo, pero ¡ay de aquel por quien vienen!
耶穌又對門徒說:「絆倒人的事是免不了的;但那絆倒人的有禍了。
2 Más le valdría que le colgaran al cuello una piedra de molino y lo arrojaran al mar, que hacer tropezar a uno de estos pequeños.
就是把磨石拴在這人的頸項上,丟在海裏,還強如他把這小子裏的一個絆倒了。
3 Tened cuidado. Si tu hermano peca contra ti, repréndelo. Si se arrepiente, perdónalo.
你們要謹慎!若是你的弟兄得罪你,就勸戒他;他若懊悔,就饒恕他。
4 Si peca contra ti siete veces en el día, y siete veces vuelve diciendo: “Me arrepiento”, le perdonarás.”
倘若他一天七次得罪你,又七次回轉,說:『我懊悔了』,你總要饒恕他。」
5 Los apóstoles dijeron al Señor: “Aumenta nuestra fe”.
使徒對主說:「求主加增我們的信心。」
6 El Señor dijo: “Si tuvieras fe como un grano de mostaza, le dirías a este sicómoro: ‘Arráncate y plántate en el mar’, y te obedecería.
主說:「你們若有信心像一粒芥菜種,就是對這棵桑樹說:『你要拔起根來,栽在海裏』,它也必聽從你們。
7 Pero, ¿quién hay entre vosotros que tenga un siervo arando o guardando ovejas, que le diga al llegar del campo: “Ven enseguida y siéntate a la mesa”?
你們誰有僕人耕地或是放羊,從田裏回來,就對他說:『你快來坐下吃飯』呢?
8 ¿No le dirá más bien: ‘Prepara mi cena, vístete bien y sírveme mientras como y bebo. Después comerás y beberás’?
豈不對他說:『你給我預備晚飯,束上帶子伺候我,等我吃喝完了,你才可以吃喝』嗎?
9 ¿Acaso le da las gracias a ese siervo porque hizo lo que se le ordenó? Creo que no.
僕人照所吩咐的去做,主人還謝謝他嗎?
10 Así también vosotros, cuando hayáis hecho todo lo que se os ha mandado, decid: ‘Somos siervos indignos. Hemos cumplido con nuestro deber’”.
這樣,你們做完了一切所吩咐的,只當說:『我們是無用的僕人,所做的本是我們應分做的。』」
11 Cuando se dirigía a Jerusalén, pasaba por los límites de Samaria y Galilea.
耶穌往耶路撒冷去,經過撒馬利亞和加利利。
12 Al entrar en una aldea, le salieron al encuentro diez hombres que eran leprosos y que estaban a distancia.
進入一個村子,有十個長大痲瘋的,迎面而來,遠遠地站着,
13 Levantaron la voz diciendo: “Jesús, Maestro, ten piedad de nosotros”.
高聲說:「耶穌,夫子,可憐我們吧!」
14 Al verlos, les dijo: “Vayan y muéstrense a los sacerdotes”. Mientras iban, quedaron limpios.
耶穌看見,就對他們說:「你們去把身體給祭司察看。」他們去的時候就潔淨了。
15 Uno de ellos, al ver que estaba sanado, se volvió glorificando a Dios a gran voz.
內中有一個見自己已經好了,就回來大聲歸榮耀與上帝,
16 Se postró a los pies de Jesús dándole gracias; era un samaritano.
又俯伏在耶穌腳前感謝他;這人是撒馬利亞人。
17 Jesús respondió: “¿No quedaron limpios los diez? Pero, ¿dónde están los nueve?
耶穌說:「潔淨了的不是十個人嗎?那九個在哪裏呢?
18 ¿No se encontró a ninguno que volviera a dar gloria a Dios, sino a este extranjero?”
除了這外族人,再沒有別人回來歸榮耀與上帝嗎?」
19 Entonces le dijo: “Levántate y vete. Tu fe te ha sanado”.
就對那人說:「起來,走吧!你的信救了你了。 」
20 Cuando los fariseos le preguntaron cuándo vendría el Reino de Dios, les contestó: “El Reino de Dios no viene con la observación;
法利賽人問:「上帝的國幾時來到?」耶穌回答說:「上帝的國來到不是眼所能見的。
21 tampoco dirán: “¡Mira, aquí!” o “¡Mira, allí!”, porque he aquí que el Reino de Dios está dentro de vosotros.”
人也不得說:『看哪,在這裏!看哪,在那裏!』因為上帝的國就在你們心裏。」
22 Dijo a los discípulos: “Vendrán días en que desearéis ver uno de los días del Hijo del Hombre, y no lo veréis.
他又對門徒說:「日子將到,你們巴不得看見人子的一個日子,卻不得看見。
23 Os dirán: “¡Mira, aquí!” o “¡Mira, allí!”. No os vayáis ni les sigáis,
人將要對你們說:『看哪,在那裏!看哪,在這裏!』你們不要出去,也不要跟隨他們!
24 porque como el rayo, cuando sale de una parte bajo el cielo, brilla hacia otra parte bajo el cielo, así será el Hijo del Hombre en su día.
因為人子在他降臨的日子,好像閃電從天這邊一閃直照到天那邊。
25 Pero primero tiene que sufrir muchas cosas y ser rechazado por esta generación.
只是他必須先受許多苦,又被這世代棄絕。
26 Como fue en los días de Noé, así será también en los días del Hijo del Hombre.
挪亞的日子怎樣,人子的日子也要怎樣。
27 Comían, bebían, se casaban y se daban en matrimonio hasta el día en que Noé entró en la nave, y vino el diluvio y los destruyó a todos.
那時候的人又吃又喝,又娶又嫁,到挪亞進方舟的那日,洪水就來,把他們全都滅了。
28 Asimismo, como en los días de Lot: comían, bebían, compraban, vendían, plantaban y construían;
又好像羅得的日子;人又吃又喝,又買又賣,又耕種又蓋造。
29 pero el día en que Lot salió de Sodoma, llovió fuego y azufre del cielo y los destruyó a todos.
到羅得出所多瑪的那日,就有火與硫磺從天上降下來,把他們全都滅了。
30 Lo mismo sucederá el día en que se manifieste el Hijo del Hombre.
人子顯現的日子也要這樣。
31 En aquel día, el que esté en la azotea y sus bienes en la casa, que no baje a llevárselos. Que el que esté en el campo tampoco se vuelva atrás.
當那日,人在房上,器具在屋裏,不要下來拿;人在田裏,也不要回家。
32 ¡Acuérdate de la mujer de Lot!
你們要回想羅得的妻子。
33 El que busca salvar su vida la pierde, pero el que la pierde la conserva.
凡想要保全生命的,必喪掉生命;凡喪掉生命的,必救活生命。
34 Os digo que en aquella noche habrá dos personas en una cama. Uno será tomado y el otro será dejado.
我對你們說,當那一夜,兩個人在一個床上,要取去一個,撇下一個。
35 Habrá dos que molerán juntos el grano. Uno será tomado y el otro será dejado”.
兩個女人一同推磨,要取去一個,撇下一個。」
37 Ellos, respondiendo, le preguntaron: “¿Dónde, Señor?”. Les dijo: “Donde esté el cuerpo, allí se reunirán también los buitres”.
門徒說:「主啊,在哪裏有這事呢?」耶穌說:「屍首在哪裏,鷹也必聚在那裏。」

< San Lucas 17 >