< San Lucas 15 >

1 Todos los recaudadores de impuestos y los pecadores se acercaban a él para escucharle.
Then all the tax collectors and ‘sinners’ were getting close to Him to hear Him.
2 Los fariseos y los escribas murmuraban diciendo: “Este acoge a los pecadores y come con ellos.”
Well the Pharisees and the scribes started complaining, saying, “This man welcomes ‘sinners’ and eats with them.”
3 Les contó esta parábola:
So He told them this parable, saying:
4 “¿Quién de vosotros, si tuviera cien ovejas y perdiera una de ellas, no dejaría las noventa y nueve en el desierto e iría tras la que se perdió, hasta encontrarla?
“What man among you, having a hundred sheep and losing one of them, does not abandon the ninety-nine in the wild and go after the lost one until he finds it?
5 Cuando la encuentra, la lleva sobre sus hombros, alegrándose.
And upon finding it he joyfully puts it on his shoulders.
6 Cuando vuelve a casa, convoca a sus amigos y a sus vecinos, diciéndoles: “Alegraos conmigo, porque he encontrado mi oveja que se había perdido”.
And when he comes home, he calls together his friends and neighbors, saying to them, ‘Rejoice with me, for I have found my sheep that was lost!’
7 Os digo que así habrá más alegría en el cielo por un solo pecador que se arrepienta, que por noventa y nueve justos que no necesitan arrepentirse.
I say to you that likewise there will be more joy in heaven over one sinner who repents than over ninety-nine righteous ones who have no need of repentance.
8 “¿O qué mujer, si tuviera diez monedas de dracma, si perdiera una moneda de dracma, no encendería una lámpara, barrería la casa y buscaría diligentemente hasta encontrarla?
“Or what woman having ten silver coins, if she loses one coin, does not light a lamp, sweep the house, and search carefully until she finds it?
9 Cuando la encuentra, convoca a sus amigos y vecinos, diciendo: “¡Alégrense conmigo, porque he encontrado la dracma que había perdido!
And when she finds it, she calls together her friends and neighbors saying, ‘Rejoice with me, for I have found the coin that I lost!’
10 Así os digo que hay alegría en presencia de los ángeles de Dios por un pecador que se arrepiente.”
Just so, I say to you, there is joy in the presence of the angels of God over one sinner who repents.”
11 Dijo: “Un hombre tenía dos hijos.
Then He said: “A certain man had two sons.
12 El menor de ellos dijo a su padre: “Padre, dame mi parte de tus bienes”. Así que repartió su sustento entre ellos.
And the younger one said to the father, ‘Father, give me the appropriate share of the estate.’ So he divided the property between them.
13 No muchos días después, el hijo menor lo reunió todo y se fue a un país lejano. Allí malgastó sus bienes con una vida desenfrenada.
Not many days later the younger son, having converted it all, journeyed to a distant country; and there he squandered his wealth living dissolutely.
14 Cuando lo hubo gastado todo, sobrevino una gran hambruna en aquel país, y empezó a pasar necesidad.
But when he had spent it all, there was a severe famine throughout that country, and he began to be in need.
15 Fue y se unió a uno de los ciudadanos de aquel país, y éste lo envió a sus campos para alimentar a los cerdos.
Then he went and attached himself to a citizen of that country, who sent him into his fields to feed pigs.
16 Quiso llenar su vientre con las vainas que comían los cerdos, pero nadie le dio nada.
He would gladly have filled his stomach with the carob pods that the pigs were eating, but no one gave him anything.
17 Cuando volvió en sí, dijo: “¡Cuántos jornaleros de mi padre tienen pan de sobra, y yo me muero de hambre!
But when he came to himself he said: ‘How many of my father's hired servants have an abundance of bread, while I am dying of hunger!
18 Me levantaré, iré a ver a mi padre y le diré: “Padre, he pecado contra el cielo y ante tus ojos.
I will get up and go to my father and say to him: Father, I have sinned against heaven and before you,
19 Ya no soy digno de ser llamado hijo tuyo. Hazme como uno de tus jornaleros”.
and I am no longer worthy to be called your son; make me as one of your hired servants.’
20 “Se levantó y vino a su padre. Pero cuando aún estaba lejos, su padre lo vio y se compadeció, corrió, se echó a su cuello y lo besó.
“So he got up and went to his own father. But while he was still a good ways off, his father saw him and was moved with compassion—he ran and fell on his neck and kissed him!
21 El hijo le dijo: “Padre, he pecado contra el cielo y ante tus ojos. Ya no soy digno de ser llamado hijo tuyo”.
Then the son said to him, ‘Father, I have sinned against heaven and before you, and I am no longer worthy to be called your son.’
22 “Pero el padre dijo a sus siervos: “Sacad el mejor vestido y ponédselo. Ponedle un anillo en la mano y sandalias en los pies.
But the father said to his slaves: ‘Bring out the best robe and put it on him, and put a ring on his hand and sandals on his feet.
23 Traed el ternero cebado, matadlo y comamos y celebremos;
And bring in and kill the fatted calf, and let us eat and celebrate;
24 porque éste, mi hijo, estaba muerto y ha vuelto a vivir. Se había perdido y se ha encontrado”. Entonces se pusieron a celebrar.
because this son of mine was dead and came to life; he was lost and is found!’ So they began to celebrate.
25 “Su hijo mayor estaba en el campo. Al acercarse a la casa, oyó música y danzas.
“Now his older son was in the field; and as he came approaching the house he heard music and dancing.
26 Llamó a uno de los criados y le preguntó qué pasaba.
So he called one of the servants and asked what these things meant.
27 Este le dijo: “Tu hermano ha venido, y tu padre ha matado el ternero cebado, porque lo ha recibido sano y salvo”.
He said to him, ‘Your brother has come, and your father has killed the fatted calf, because he has received him back safe and sound.’
28 Pero él se enfadó y no quiso entrar. Entonces su padre salió y le rogó.
So he became angry and refused to go in. Then his father came out and began to plead with him.
29 Pero él respondió a su padre: ‘Mira, estos muchos años te he servido, y nunca he desobedecido un mandamiento tuyo, pero nunca me has dado un cabrito para que lo celebre con mis amigos.
But in answer he said to the father: ‘Just look at how many years I have been serving you without ever transgressing your commandment; yet you never gave me even a young goat that I might celebrate with my friends.
30 Pero cuando vino este hijo tuyo, que ha devorado tu sustento con las prostitutas, mataste para él el ternero cebado’.
But when this son of yours came, who has devoured your livelihood with prostitutes, you killed the fatted calf for him!’
31 “Le dijo: ‘Hijo, tú estás siempre conmigo, y todo lo mío es tuyo.
So he said to him: ‘Son, you are always with me, and all that I have is yours.
32 Peroera conveniente celebrar y alegrarse, porque éste, tu hermano, estaba muerto y ha vuelto a vivir. Estaba perdido y ha sido encontrado”.
But it was right that we celebrate and be glad, because this brother of yours was dead and came to life; he was lost and is found.’”

< San Lucas 15 >