< San Lucas 15 >

1 Todos los recaudadores de impuestos y los pecadores se acercaban a él para escucharle.
很多税吏和其他“罪人”经常来到耶稣那里,听他讲道。
2 Los fariseos y los escribas murmuraban diciendo: “Este acoge a los pecadores y come con ellos.”
于是法利赛人和宗教老师抱怨到:“这个人欢迎罪人,还和他们一起吃饭。”
3 Les contó esta parábola:
耶稣就对他们讲了一个故事,说:
4 “¿Quién de vosotros, si tuviera cien ovejas y perdiera una de ellas, no dejaría las noventa y nueve en el desierto e iría tras la que se perdió, hasta encontrarla?
“如果你有一百只羊,失去一只,是不是会把剩下的九十九只留在开阔牧场,然后去寻找那丢失的羊,直到找到为止?
5 Cuando la encuentra, la lleva sobre sus hombros, alegrándose.
如果你找着了,就会高兴地把羊扛在肩上,
6 Cuando vuelve a casa, convoca a sus amigos y a sus vecinos, diciéndoles: “Alegraos conmigo, porque he encontrado mi oveja que se había perdido”.
回到家后招呼朋友和邻居来,对他们说:‘来和我一同庆祝吧,因为我找到了丢失的羊!’
7 Os digo que así habrá más alegría en el cielo por un solo pecador que se arrepienta, que por noventa y nueve justos que no necesitan arrepentirse.
告诉你们,一个罪人若能悔改,天堂就会获得更多欢乐,甚至超过九十九个不用悔改的良善之人。
8 “¿O qué mujer, si tuviera diez monedas de dracma, si perdiera una moneda de dracma, no encendería una lámpara, barrería la casa y buscaría diligentemente hasta encontrarla?
假设一个女人有十枚银币,如果丢了一枚,是不是要点上灯,在整个屋子里细细寻找,直到找到?
9 Cuando la encuentra, convoca a sus amigos y vecinos, diciendo: “¡Alégrense conmigo, porque he encontrado la dracma que había perdido!
当她找到那枚银币,就会叫来亲朋好友,对他们说:‘来和我一同庆祝吧,因为我找到了丢失的银币!’
10 Así os digo que hay alegría en presencia de los ángeles de Dios por un pecador que se arrepiente.”
我告诉你们,一个罪人若能悔改,上帝的天使也会感到欢乐。”
11 Dijo: “Un hombre tenía dos hijos.
耶稣解释道:“从前有个人有两个儿子。
12 El menor de ellos dijo a su padre: “Padre, dame mi parte de tus bienes”. Así que repartió su sustento entre ellos.
小儿子对父亲说:‘爸爸,请把我应得的家产分给我。’于是父亲就把财产分给兄弟二人。
13 No muchos días después, el hijo menor lo reunió todo y se fue a un país lejano. Allí malgastó sus bienes con una vida desenfrenada.
几天后,小儿子带上所有的家当去了远方,在那里过着放荡的生活,奢侈浪费。
14 Cuando lo hubo gastado todo, sobrevino una gran hambruna en aquel país, y empezó a pasar necesidad.
他花光了所有钱财,又恰逢当地遇上严重饥荒,他穷得肚子都吃不饱。
15 Fue y se unió a uno de los ciudadanos de aquel país, y éste lo envió a sus campos para alimentar a los cerdos.
于是他在当地一个农户那里找差事做。那人打发他到田里去放猪,
16 Quiso llenar su vientre con las vainas que comían los cerdos, pero nadie le dio nada.
他太饿了,甚至愿意吃猪食,但即使这样也没有人愿意给他食物。
17 Cuando volvió en sí, dijo: “¡Cuántos jornaleros de mi padre tienen pan de sobra, y yo me muero de hambre!
他这时才幡然醒悟,于是对自己说:‘我父亲所有的工人都有丰盛的食物可以享用,为什么我却要在这里饿死?
18 Me levantaré, iré a ver a mi padre y le diré: “Padre, he pecado contra el cielo y ante tus ojos.
我要回家,到我父亲那里去!对他说:父亲,我的罪违背了天堂,也违背了你,
19 Ya no soy digno de ser llamado hijo tuyo. Hazme como uno de tus jornaleros”.
我不配再做你的儿子,请向对待雇工那样对待我吧。’
20 “Se levantó y vino a su padre. Pero cuando aún estaba lejos, su padre lo vio y se compadeció, corrió, se echó a su cuello y lo besó.
于是他动身回家去找他的父亲。 当他父亲看到他的身影,尽管还在远处,便动了恻隐之心,跑过去拥抱他,亲吻他。
21 El hijo le dijo: “Padre, he pecado contra el cielo y ante tus ojos. Ya no soy digno de ser llamado hijo tuyo”.
儿子说:‘父亲,我违背了天堂也违背了你,不配再做你的儿子。’
22 “Pero el padre dijo a sus siervos: “Sacad el mejor vestido y ponédselo. Ponedle un anillo en la mano y sandalias en los pies.
但父亲却吩咐仆人说:‘快把那最好的长袍拿来给他穿,给他戴上戒指,穿上鞋。
23 Traed el ternero cebado, matadlo y comamos y celebremos;
把我们养肥的牛犊宰了,我们要大吃一顿,
24 porque éste, mi hijo, estaba muerto y ha vuelto a vivir. Se había perdido y se ha encontrado”. Entonces se pusieron a celebrar.
因为这可是我死而复活、失而复得的儿子。’于是他们开始庆祝起来。
25 “Su hijo mayor estaba en el campo. Al acercarse a la casa, oyó música y danzas.
这时候大儿子正在田里干活。他朝着家的方向走去,听见音乐和跳舞的声音,
26 Llamó a uno de los criados y le preguntó qué pasaba.
于是就找来一个仆人,询问发生了什么。
27 Este le dijo: “Tu hermano ha venido, y tu padre ha matado el ternero cebado, porque lo ha recibido sano y salvo”.
仆人说:‘你弟弟回来了,你父亲因为他平安归来,就宰了那头肥牛犊。’
28 Pero él se enfadó y no quiso entrar. Entonces su padre salió y le rogó.
大儿子很生气,不肯走进屋子里,于是父亲出来劝他。
29 Pero él respondió a su padre: ‘Mira, estos muchos años te he servido, y nunca he desobedecido un mandamiento tuyo, pero nunca me has dado un cabrito para que lo celebre con mis amigos.
他对父亲说:‘你看,我照顾你这么多年,从来没有违背过你的命令,但你从未给我任何羊羔,让我可以和朋友们聚会。
30 Pero cuando vino este hijo tuyo, que ha devorado tu sustento con las prostitutas, mataste para él el ternero cebado’.
但你这个儿子,把你的钱都浪费在妓女身上,他一回来,你反倒为他宰杀肥牛犊!’
31 “Le dijo: ‘Hijo, tú estás siempre conmigo, y todo lo mío es tuyo.
父亲对他说:‘孩子,你总是跟我在一起,我的一切都是你的。
32 Peroera conveniente celebrar y alegrarse, porque éste, tu hermano, estaba muerto y ha vuelto a vivir. Estaba perdido y ha sido encontrado”.
但你这个弟弟是死而复活、失而复得,所以我们应该高兴,应该庆祝!’”

< San Lucas 15 >