< San Lucas 14 >

1 Al entrar un sábado en casa de uno de los jefes de los fariseos para comer pan, le estaban vigilando.
And it happened, when he went into the house of one of the rulers of the Pharisees on a Sabbath to eat bread, that they were watching him.
2 He aquí que un hombre que tenía hidropesía estaba delante de él.
And look, a certain man who had dropsy was in front of him.
3 Respondiendo Jesús, habló a los letrados y fariseos, diciendo: “¿Es lícito curar en sábado?”
Jesus, answering, spoke to the Law scholars and Pharisees, saying, "Is it lawful to heal on the Sabbath or not?"
4 Pero ellos guardaron silencio. Lo tomó, lo curó y lo dejó ir.
But they were silent. He took him, and healed him, and let him go.
5 Les respondió: “¿Quién de vosotros, si su hijo o su buey cayera en un pozo, no lo sacaría inmediatamente en un día de reposo?”
He answered them, "Which of you, if your son or an ox fell into a well, would not immediately pull him out on a Sabbath day?"
6 No pudieron responderle sobre estas cosas.
But they could make no reply to this.
7 Dijo una parábola a los invitados, al notar que elegían los mejores asientos, y les dijo:
He spoke a parable to those who were invited, when he noticed how they chose the best seats, and said to them,
8 “Cuando alguien os invite a un banquete de bodas, no os sentéis en el mejor asiento, pues tal vez alguien más honorable que vosotros sea invitado por él,
"When you are invited by anyone to a marriage feast, do not sit in the best seat, since perhaps someone more honorable than you might be invited by him,
9 y el que os invitó a los dos vendría y os diría: “Haced sitio a esta persona”. Entonces empezaríais, con vergüenza, a ocupar el lugar más bajo.
and he who invited both of you would come and tell you, 'Make room for this person.' Then you would begin, with shame, to take the lowest place.
10 Pero cuando te inviten, ve y siéntate en el lugar más bajo, para que cuando venga el que te invitó, te diga: ‘Amigo, sube más arriba’. Entonces serás honrado en presencia de todos los que se sienten a la mesa contigo.
But when you are invited, go and sit in the lowest place, so that when he who invited you comes, he may tell you, 'Friend, move up higher.' Then you will be honored in the presence of all who sit at the table with you.
11 Porque todo el que se enaltece será humillado, y el que se humilla será enaltecido”.
For everyone who exalts himself will be humbled, and whoever humbles himself will be exalted."
12 También le dijo al que le había invitado: “Cuando hagas una cena o un banquete, no llames a tus amigos, ni a tus hermanos, ni a tus parientes, ni a los vecinos ricos, porque tal vez ellos también te devuelvan el favor y te lo paguen.
He also said to the one who had invited him, "When you make a dinner or a supper, do not call your friends, nor your brothers, nor your kinsmen, nor rich neighbors, or perhaps they might also return the favor, and pay you back.
13 Pero cuando hagas un banquete, pide a los pobres, a los mancos, a los cojos o a los ciegos;
But when you make a feast, ask the poor, the maimed, the lame, or the blind;
14 y serás bendecido, porque ellos no tienen recursos para pagarte. Porque te lo pagarán en la resurrección de los justos”.
and you will be blessed, because they do not have the resources to repay you. For you will be repaid in the resurrection of the righteous."
15 Cuando uno de los que se sentaba a la mesa con él oyó estas cosas, le dijo: “¡Bienaventurado el que festejará en el Reino de Dios!”
Now when one of those who were reclining with him heard these things, he said to him, "Blessed is he who will eat bread in the Kingdom of God."
16 Pero él le dijo: “Un hombre hizo una gran cena, e invitó a mucha gente.
But he said to him, "A certain man made a great supper, and he invited many people.
17 A la hora de la cena mandó a su criado a decir a los invitados: “Venid, porque ya está todo preparado”.
And he sent his servant at the hour for supper to tell those who were invited, 'Come, for everything is ready now.'
18 Todos a una comenzaron a excusarse. “El primero le dijo: ‘He comprado un campo y debo ir a verlo. Te ruego que me disculpes’.
They all as one began to make excuses. "The first said to him, 'I have bought a field, and I must go and see it. Please have me excused.'
19 “Otro dijo: ‘He comprado cinco yuntas de bueyes y debo ir a probarlos. Te ruego que me disculpes’.
"Another said, 'I have bought five yoke of oxen, and I must go try them out. Please have me excused.'
20 “Otro dijo: ‘Me he casado con una mujer, y por eso no puedo venir’.
"Another said, 'I have married a wife, and therefore I cannot come.'
21 “Llegó aquel siervo y le contó a su señor estas cosas. Entonces el señor de la casa, enojado, dijo a su siervo: ‘Sal pronto a las calles y a las callejuelas de la ciudad, y trae a los pobres, a los mancos, a los ciegos y a los cojos’.
"That servant came, and told his lord these things. Then the master of the house, being angry, said to his servant, 'Go out quickly into the streets and lanes of the city, and bring in the poor, maimed, blind, and lame.'
22 “El siervo dijo: ‘Señor, está hecho como lo has mandado, y todavía hay lugar’.
"The servant said, 'Lord, it is done as you commanded, and there is still room.'
23 “El señor dijo al criado: ‘Sal a los caminos y a los setos y oblígalos a entrar, para que se llene mi casa.
"The lord said to the servant, 'Go out into the highways and hedges, and compel them to come in, that my house may be filled.
24 Porque te digo que ninguno de esos hombres invitados probará mi cena’”.
For I tell you that none of those individuals who were invited will taste of my supper.'"
25 Iban con él grandes multitudes. Se volvió y les dijo:
Now large crowds were going with him. He turned and said to them,
26 “Si alguien viene a mí y no se desentiende de su padre, de su madre, de su mujer, de sus hijos, de sus hermanos y hermanas, y también de su propia vida, no puede ser mi discípulo.
"If anyone comes to me, and does not hate his own father, mother, wife, children, brothers, and sisters, yes, and his own life also, he cannot be my disciple.
27 El que no lleva su propia cruz y viene en pos de mí, no puede ser mi discípulo.
Whoever does not bear his own cross, and come after me, cannot be my disciple.
28 Porque ¿quién de vosotros, queriendo construir una torre, no se sienta primero a contar lo que cuesta, para ver si tiene lo suficiente para terminarla?
For which of you, desiring to build a tower, does not first sit down and count the cost, to see if he has enough to complete it?
29 O acaso, cuando ha puesto los cimientos y no puede terminar, todos los que lo ven comienzan a burlarse de él,
Or perhaps, when he has laid a foundation, and is not able to finish, everyone who sees begins to mock him,
30 diciendo: “Este empezó a construir y no pudo terminar”.
saying, 'This man began to build, and was not able to finish.'
31 ¿O qué rey, cuando va a enfrentarse a otro rey en la guerra, no se sienta primero a considerar si es capaz con diez mil de enfrentarse al que viene contra él con veinte mil?
Or what king, as he goes to encounter another king in war, will not sit down first and consider whether he is able with ten thousand to meet him who comes against him with twenty thousand?
32 O bien, estando el otro todavía muy lejos, envía un enviado y pide condiciones de paz.
Or else, while the other is yet a great way off, he sends an envoy, and asks for conditions of peace.
33 Así pues, cualquiera de vosotros que no renuncie a todo lo que tiene, no puede ser mi discípulo.
So therefore whoever of you who does not renounce all that he has, he cannot be my disciple.
34 “La sal es buena, pero si la sal se vuelve plana e insípida, ¿con qué la condimentas?
Salt is good, but if the salt becomes flat and tasteless, with what do you season it?
35 No sirve ni para la tierra ni para el montón de estiércol. Se desecha. El que tenga oídos para oír, que oiga”.
It is fit neither for the soil nor for the manure pile. It is thrown out. He who has ears to hear, let him hear."

< San Lucas 14 >