< San Lucas 14 >

1 Al entrar un sábado en casa de uno de los jefes de los fariseos para comer pan, le estaban vigilando.
Then it happened, when He entered the house of one of the rulers of the Pharisees to eat bread on the Sabbath, that they were watching Him closely.
2 He aquí que un hombre que tenía hidropesía estaba delante de él.
And then, there in front of Him was a man who had dropsy!
3 Respondiendo Jesús, habló a los letrados y fariseos, diciendo: “¿Es lícito curar en sábado?”
And Jesus reacted by saying to the lawyers and Pharisees, “Is it lawful to heal on the Sabbath?”
4 Pero ellos guardaron silencio. Lo tomó, lo curó y lo dejó ir.
But they kept silent. So He took hold of him, healed him, and let him go.
5 Les respondió: “¿Quién de vosotros, si su hijo o su buey cayera en un pozo, no lo sacaría inmediatamente en un día de reposo?”
Then He addressed them saying, “Which of you, if a son or an ox falls into a pit, will not immediately pull him out on the Sabbath day?”
6 No pudieron responderle sobre estas cosas.
And they could not answer Him regarding these things.
7 Dijo una parábola a los invitados, al notar que elegían los mejores asientos, y les dijo:
Then He told a parable to those who were invited, having observed how they kept trying for the best places, saying to them:
8 “Cuando alguien os invite a un banquete de bodas, no os sentéis en el mejor asiento, pues tal vez alguien más honorable que vosotros sea invitado por él,
“Whenever you are invited by someone to a wedding feast, do not recline in the place of honor, in case someone more honorable than you has been invited by him;
9 y el que os invitó a los dos vendría y os diría: “Haced sitio a esta persona”. Entonces empezaríais, con vergüenza, a ocupar el lugar más bajo.
then he who invited you both will come and say, ‘You, give this man place!’ and then, with shame, you start to take the lowest place.
10 Pero cuando te inviten, ve y siéntate en el lugar más bajo, para que cuando venga el que te invitó, te diga: ‘Amigo, sube más arriba’. Entonces serás honrado en presencia de todos los que se sienten a la mesa contigo.
Rather, whenever you are invited, go and recline in the lowest place, so that when your host comes, he may say to you, ‘Friend, move up higher.’ Then you will have honor in the presence of your fellow guests.
11 Porque todo el que se enaltece será humillado, y el que se humilla será enaltecido”.
Because everyone who exalts himself will be humbled, and he who humbles himself will be exalted.”
12 También le dijo al que le había invitado: “Cuando hagas una cena o un banquete, no llames a tus amigos, ni a tus hermanos, ni a tus parientes, ni a los vecinos ricos, porque tal vez ellos también te devuelvan el favor y te lo paguen.
Then He said directly to His host: “Whenever you give a dinner or a supper, do not invite your friends, nor your brothers, nor your relatives, nor rich neighbors, lest they also invite you back, and you be repaid.
13 Pero cuando hagas un banquete, pide a los pobres, a los mancos, a los cojos o a los ciegos;
But whenever you make a banquet, invite the poor, the crippled, the lame, the blind;
14 y serás bendecido, porque ellos no tienen recursos para pagarte. Porque te lo pagarán en la resurrección de los justos”.
and you will be blessed, because they cannot repay you—you will be repaid at the resurrection of the righteous.”
15 Cuando uno de los que se sentaba a la mesa con él oyó estas cosas, le dijo: “¡Bienaventurado el que festejará en el Reino de Dios!”
Well when one of the fellow-recliners heard these things, he said to Him, “Blessed is he who will eat dinner in the Kingdom of God!”
16 Pero él le dijo: “Un hombre hizo una gran cena, e invitó a mucha gente.
So He said to him: “A certain man prepared a great banquet and invited many.
17 A la hora de la cena mandó a su criado a decir a los invitados: “Venid, porque ya está todo preparado”.
And at meal time he sent his slave to say to those who were invited, ‘Come, because everything is now ready.’
18 Todos a una comenzaron a excusarse. “El primero le dijo: ‘He comprado un campo y debo ir a verlo. Te ruego que me disculpes’.
But they all alike began to make excuses. The first said to him: ‘I bought a field, and I need to go and see it. I ask you to have me excused.’
19 “Otro dijo: ‘He comprado cinco yuntas de bueyes y debo ir a probarlos. Te ruego que me disculpes’.
Another said: ‘I bought five yoke of oxen, and I am going to test them. I ask you to have me excused.’
20 “Otro dijo: ‘Me he casado con una mujer, y por eso no puedo venir’.
Yet another said, ‘I have married a wife, and so I cannot come.’
21 “Llegó aquel siervo y le contó a su señor estas cosas. Entonces el señor de la casa, enojado, dijo a su siervo: ‘Sal pronto a las calles y a las callejuelas de la ciudad, y trae a los pobres, a los mancos, a los ciegos y a los cojos’.
So that slave came and reported these things to his master. Then the owner of the house became angry and said to his slave, ‘Go out quickly into the streets and lanes of the city, and bring in here the poor and crippled and blind and lame.’
22 “El siervo dijo: ‘Señor, está hecho como lo has mandado, y todavía hay lugar’.
And the slave said, ‘Master, what you ordered has been done, and there is still room.’
23 “El señor dijo al criado: ‘Sal a los caminos y a los setos y oblígalos a entrar, para que se llene mi casa.
Then the master said to the slave: ‘Go out to the roads and hedges and make people come in, so that my house may be filled.
24 Porque te digo que ninguno de esos hombres invitados probará mi cena’”.
For I tell you that none of those men who were invited will get a taste of my banquet!’”
25 Iban con él grandes multitudes. Se volvió y les dijo:
Now large crowds were traveling with Him, and turning He said to them:
26 “Si alguien viene a mí y no se desentiende de su padre, de su madre, de su mujer, de sus hijos, de sus hermanos y hermanas, y también de su propia vida, no puede ser mi discípulo.
“If anyone comes to me and does not hate his father and mother, wife and children, brothers and sisters, yes, and even his own life, he cannot be my disciple.
27 El que no lleva su propia cruz y viene en pos de mí, no puede ser mi discípulo.
And whoever does not carry his cross, and come after me, cannot be my disciple.
28 Porque ¿quién de vosotros, queriendo construir una torre, no se sienta primero a contar lo que cuesta, para ver si tiene lo suficiente para terminarla?
“Further, which of you, intending to build a tower, does not sit down first and calculate the cost, whether he has enough to complete it?
29 O acaso, cuando ha puesto los cimientos y no puede terminar, todos los que lo ven comienzan a burlarse de él,
This so he does not lay a foundation without being able to finish, and all who see it begin to ridicule him,
30 diciendo: “Este empezó a construir y no pudo terminar”.
saying, ‘This man began to build and was not able to finish!’
31 ¿O qué rey, cuando va a enfrentarse a otro rey en la guerra, no se sienta primero a considerar si es capaz con diez mil de enfrentarse al que viene contra él con veinte mil?
“Or what king, going to engage another king in battle, does not sit down first and consider whether he is able with ten thousand to meet the one coming against him with twenty thousand?
32 O bien, estando el otro todavía muy lejos, envía un enviado y pide condiciones de paz.
And if not, while the other is still far away he sends a delegation and asks for terms for peace.
33 Así pues, cualquiera de vosotros que no renuncie a todo lo que tiene, no puede ser mi discípulo.
“So likewise, any of you who does not renounce all his own possessions cannot be my disciple.
34 “La sal es buena, pero si la sal se vuelve plana e insípida, ¿con qué la condimentas?
Salt is good; but should the salt become insipid, with what can it be seasoned?
35 No sirve ni para la tierra ni para el montón de estiércol. Se desecha. El que tenga oídos para oír, que oiga”.
It is fit for neither soil nor fertilizer; it is thrown out. He who has ears to hear, let him hear!”

< San Lucas 14 >