< San Lucas 11 >

1 Cuando terminó de orar en un lugar, uno de sus discípulos le dijo: “Señor, enséñanos a orar, como también Juan enseñó a sus discípulos.”
It happened he was praying in a certain place, and when he stopped, one of his disciples said to him, "Master, teach us how to pray, just as Johntaught his disciples."
2 Les dijo: “Cuando oréis, decid, ‘Padre nuestro que estás en el cielo’, que tu nombre sea sagrado. Que venga tu Reino. Que se haga tu voluntad en la tierra, como en el cielo.
So he said to them. "When you pray, say, "Father, hallowed be thy name; May thy kingdom come,
3 Danos cada día el pan de cada día.
"Give us day by day our bread for the coming day;
4 Perdona nuestros pecados, porque nosotros también perdonamos a todos los que están en deuda con nosotros. No nos dejes caer en la tentación, pero líbranos del maligno”.
"Forgive us our sins; for we also forgive everyone who has offended us; "And bring us not into temptation."
5 Les dijo: “¿Quién de vosotros, si va a un amigo a medianoche y le dice: “Amigo, préstame tres panes,
He also said to them. "Suppose you have a friend and you go to him, ‘My friend, lend me three loaves of bread,
6 porque un amigo mío ha venido de viaje y no tengo nada que ponerle delante”,
"for a friend of mine is come to me from a journey, and I have nothing to set before him.’
7 y él, desde dentro, le responde y le dice: “No me molestes. La puerta está cerrada y mis hijos están conmigo en la cama. No puedo levantarme y dárselo’?
"and he from indoors shall answer. ‘Do not pester me. The door is now closed, and my children are with me in bed. I cannot rise and give to you.’
8 Os digo que, aunque no se levante a dárselo porque es su amigo, por su insistencia se levantará y le dará todos los que necesite.
"I tell you that, though he will not rise and give to him because he is his friend, yet because of his importunate persistence he will rise and give him whatever he needs.
9 “Os digo que sigáis pidiendo y se os dará. Sigan buscando y encontrarán. Seguid llamando, y se os abrirá.
"So I say to you. "Ask, and it shall be given to you; seek, and ye shall find; knock and it shall be opened to you.
10 Porque todo el que pide recibe. El que busca encuentra. Al que llama se le abrirá.
"For he that asks receives, and he who seeks finds, and to him who knocks the door shall be opened.
11 “¿Quién de vosotros, padres, si su hijo le pide pan, le dará una piedra? O si le pide un pescado, acaso le dará una serpiente en lugar de un pescado, ¿verdad?
"What father is there among you who, if his son asks for a loaf, will give him a stone? Or if he asks for a fish will give him instead a serpent?
12 O si le pide un huevo, no le dará un escorpión, ¿verdad?
"Or if he asks for an egg, will offer him a scorpion?
13 Si ustedes, siendo malos, saben dar buenos regalos a sus hijos, ¿cuánto más su Padre celestial dará el Espíritu Santo a los que se lo pidan?”
"If you give good gifts to your children, how much more shall the Father who is in heaven give the Holy spirit to those that ask him!"
14 Estaba expulsando a un demonio, y éste era mudo. Cuando el demonio salió, el mudo habló; y las multitudes se maravillaron.
Once he was casting out a dumb demon, and when the demon was gone out, the dumb man spoke, and the people wondered.
15 Pero algunos de ellos decían: “Expulsa los demonios por Beelzebul, el príncipe de los demonios.”
But some of them said, "It is by Beelzebub, the prince of demons, that he cast out demons."
16 Otros, poniéndole a prueba, pedían de él una señal del cielo.
Others, tempting him, kept seeking from him a sign from heaven.
17 Pero él, conociendo sus pensamientos, les dijo: “Todo reino dividido contra sí mismo es asolado. Una casa dividida contra sí misma cae.
He knew their intentions and said to them. "Every kingdom divided against itself is laid waste and house falls upon house.
18 Si también Satanás está dividido contra sí mismo, ¿cómo permanecerá su reino? Porque decís que yo expulso los demonios por Beelzebul.
"And if Satan also is divided against himself, how shall his kingdom stand?
19 Pero si yo expulso los demonios por Beelzebul, ¿por quién los expulsan vuestros hijos? Por tanto, ellos serán vuestros jueces.
"Do you say that I am casting out demons by the power of Beelzebub? If I then am casting out demons by Beelzebub, by whom are your sons casting them out? They therefore shall be your judges.
20 Pero si yo expulso los demonios por el dedo de Dios, entonces el Reino de Dios ha llegado a vosotros.
"But if it is by the finger of God that I am casting out demons, then the kingdom of God is come upon you.
21 “Cuando el hombre fuerte, completamente armado, vigila su propia morada, sus bienes están a salvo.
"When the strong man fully aroused keeps guard over his homestead, his property is undisturbed;
22 Pero cuando alguien más fuerte lo ataca y lo vence, le quita toda la armadura en la que confiaba y reparte su botín.
"but when the stronger man attacks him, he takes away from the strong armor in which he was trusting and divides up the spoil.
23 “El que no está conmigo está contra mí. El que no se reúne conmigo se dispersa.
"He who is not for me is against me, and he who is not gathering with me is scattering.
24 El espíritu inmundo, cuando ha salido del hombre, pasa por lugares secos, buscando descanso; y al no encontrarlo, dice: ‘Me volveré a mi casa de donde salí’.
"Whenever a foul spirit is gone out of a man, it roams through waterless places, in search of rest; but when it can find none, it says, ‘I will go back to the house which I have left.’
25 Cuando regresa, la encuentra barrida y ordenada.
When it comes and finds the house completely swept and garnished.
26 Entonces va y toma otros siete espíritus más malos que él, y entran y habitan allí. El último estado de ese hombre llega a ser peor que el primero”.
"Then it goes off and fetches seven other spirits more wicked than itself, and they go in and live there. And the last state of that man is worse than the first."
27 Mientras decía estas cosas, una mujer de entre la multitud alzó la voz y le dijo: “¡Bendito sea el vientre que te llevó y los pechos que te amamantaron!”
It happened while he was saying this, that a certain woman out of the crowd shouted to him, saying, "Blessed is the womb that bore you, and the breast that you have sucked."
28 Pero él dijo: “Al contrario, bienaventurados los que escuchan la palabra de Dios y la guardan”.
"No, rather," he answered, "blessed are those who listen to the word of God, and keep it."
29 Cuando las multitudes se reunieron con él, comenzó a decir: “Esta es una generación malvada. Busca una señal. No se le dará otra señal que la del profeta Jonás.
When the crowd were beginning to throng about him he proceeded to say. "This is an evil generation! It seeks a sign, and there shall be no sign be given to it except the sign of Jonah;
30 Porque así como Jonás fue una señal para los ninivitas, así también lo será el Hijo del Hombre para esta generación.
"for as Jonah became a sign to the Ninevites, so shall the Son of man be to this generation.
31 La Reina del Sur se levantará en el juicio con los hombres de esta generación y los condenará, porque ha venido desde los confines de la tierra para escuchar la sabiduría de Salomón; y he aquí que uno más grande que Salomón está aquí.
"The queen of the South shall rise up in Judgement with the men of this generation, and shall condemn them; because she came from the ends of the earth to listen to the wisdom of Solomon, and lo, one greater than Solomon is here!
32 Los hombres de Nínive se levantarán en el juicio con esta generación y la condenarán, porque se arrepintieron ante la predicación de Jonás; y he aquí que uno más grande que Jonás está aquí.
"The men of the Nineveh shall stand up in the judgment with his generation and shall condemn it, for they repented at the preaching of Jonah, and lo! one greater than Jonah is here!
33 “Nadie, cuando ha encendido una lámpara, la pone en un sótano o debajo de un cesto, sino sobre un soporte, para que los que entren puedan ver la luz.
"When one lights a lamp he does not put it in a cellar nor under the bushel, but on a lamp-stand that those who enter may see the light.
34 La lámpara del cuerpo es el ojo. Por eso, cuando tu ojo es bueno, todo tu cuerpo está también lleno de luz; pero cuando es malo, también tu cuerpo está lleno de oscuridad.
"The lamp of the body is your eye; when your eye is single then your whole body is full of light; but when it is evil your whole body is full of darkness.
35 Mira, pues, si la luz que hay en ti no es oscuridad.
"Look carefully! Perhaps that very light of yours is darkness.
36 Si, pues, todo tu cuerpo está lleno de luz, sin que haya ninguna parte oscura, estará totalmente lleno de luz, como cuando la lámpara con su resplandor te alumbra.”
"If, however, your whole body is full of light, without having any part dark, it will be wholly radiant with light, as when the lamp illumines you with its bright rays."
37 Mientras hablaba, un fariseo le pidió que cenara con él. Entró y se sentó a la mesa.
When he had finished speaking a Pharisee asked him to dine with him; so he went in with him and reclined.
38 Cuando el fariseo lo vio, se maravilló de que no se hubiera lavado antes de cenar.
And the Pharisee noticed, to his amazement, that he did not wash his hands before eating,
39 El Señor le dijo: “Ahora bien, vosotros, fariseos, limpiáis el exterior de la copa y del plato, pero vuestro interior está lleno de extorsión y de maldad.
but the Lord said to him. "You Pharisee do cleanse the outside of your cup or plate, but your secret heart is full of extortion and wickedness.
40 Vosotros, insensatos, ¿no hizo también lo de dentro el que hizo lo de fuera?
"Foolish men! Did not He who made the outside make the inside also?
41 Pero dad por regalos a los necesitados lo que hay dentro, y he aquí que todo os quedará limpio.
"Better cleanse what is within, and nothing will be unclean for you.
42 Pero ¡ay de vosotros, fariseos! Porque diezmáis la menta y la ruda y toda hierba, pero dejáis de lado la justicia y el amor de Dios. Deberíais haber hecho esto, y no haber dejado de hacer lo otro.
"But woe unto you Pharisee! for you tithe mint and rue and every herb, and disregard justice and the love of God; but these you ought to have done, and not leave the other undone.
43 ¡Ay de vosotros, fariseos! Porque amáis los mejores asientos en las sinagogas y los saludos en las plazas.
"Woe unto you Pharisee! for you delight in the best seats in the synagogue, and in the salutation in the market-places.
44 ¡Ay de vosotros, escribas y fariseos, hipócritas! Porque sois como sepulcros ocultos, y los hombres que andan sobre ellos no lo saben”.
"Woe unto you! for you are like the tombs which are hidden, and men walk over them unsuspecting."
45 Uno de los abogados le respondió: “Maestro, al decir esto también nos insultas”.
Hereupon one of the lawyers exclaimed, "But teacher, in saying such things you are also reproaching us also."
46 Dijo: “¡Ay de ustedes, los abogados! Porque cargáis a los hombres con cargas difíciles de llevar, y vosotros mismos no levantáis ni un dedo para ayudar a llevar esas cargas.
"Woe unto you lawyers also!" said Jesus, "for you load men with irksome burdens, and you yourselves will not touch the burdens with one of your fingers.
47 ¡Ay de ustedes! Porque construís las tumbas de los profetas, y vuestros padres los mataron.
"Woe to you! for you are building the tombs of the prophets whom you ancestors killed.
48 Así pues, vosotros dais testimonio y consentid en las obras de vuestros padres. Porque ellos los mataron, y vosotros construís sus tumbas.
"So you are witnesses, and you consent to the actions of your ancestors. for they killed them, and you build their tombs.
49 Por eso también la sabiduría de Dios dijo: ‘Les enviaré profetas y apóstoles; y a algunos de ellos los matarán y perseguirán,
"For this reason also said the Wisdom of God. ‘I will send them prophets and apostles; some of them they will kill and some they will persecute;
50 para que la sangre de todos los profetas, que fue derramada desde la fundación del mundo, sea requerida de esta generación,
"so that the blood of all the prophets which was shed from the foundation of the world may be required from this generation,
51 desde la sangre de Abel hasta la sangre de Zacarías, que pereció entre el altar y el santuario.’ Sí, os digo que se exigirá a esta generación.
"from the blood of Abel to the blood of Zachariah, who perished between the alter and the sanctuary; yes; I tell you, it shall be required of this generation!
52 ¡Ay de vosotros, abogados! Porque os habéis llevado la llave del conocimiento. Vosotros mismos no entrasteis, y a los que entraban, se lo impedisteis”.
"Woe to you lawyers, for you have taken away the key of knowledge!’ You yourselves have not entered, and you have hindered those who are trying to enter."
53 Mientras les decía estas cosas, los escribas y los fariseos empezaron a enojarse terriblemente, y con vehemencia le hacían preguntas,
After he had gone away, the Scribes and the Pharisee began to set themselves vehemently against him, and to cross-question him upon many points,
54 acechándole y buscando sorprenderle en algo que pudiera decir, para acusarle.
laying in wait for him, in order to catch a word from his lips.

< San Lucas 11 >