< San Lucas 1 >

1 Puesto que muchos han emprendido la tarea de poner en orden una narración relativa a los asuntos que se han cumplido entre nosotros,
Seeing that many did take in hand to set in order a narration of the matters that have been fully assured among us,
2 tal como nos lo transmitieron los que desde el principio fueron testigos oculares y servidores de la palabra,
as they did deliver to us, who from the beginning became eye-witnesses, and officers of the Word, —
3 también me pareció bien, habiendo entendido el curso de todas las cosas con exactitud desde el principio, escribirte en orden, excelentísimo Teófilo;
it seemed good also to me, having followed from the first after all things exactly, to write to thee in order, most noble Theophilus,
4 para que conozcas la certeza relativa a las cosas en las que fuiste instruido.
that thou mayest know the certainty of the things wherein thou wast instructed.
5 Había en los días de Herodes, rey de Judea, un sacerdote llamado Zacarías, de la división sacerdotal de Abías. Tenía una esposa de las hijas de Aarón, que se llamaba Elisabet.
There was in the days of Herod, the king of Judea, a certain priest, by name Zacharias, of the course of Abijah, and his wife of the daughters of Aaron, and her name Elisabeth;
6 Ambos eran justos ante Dios, y andaban irreprochablemente en todos los mandamientos y ordenanzas del Señor.
and they were both righteous before God, going on in all the commands and righteousnesses of the Lord blameless,
7 Pero no tuvieron hijos, porque Elisabet era estéril, y ambos eran de edad avanzada.
and they had no child, because that Elisabeth was barren, and both were advanced in their days.
8 Mientras ejercía el oficio sacerdotal ante Dios en el orden de su división
And it came to pass, in his acting as priest, in the order of his course before God,
9 según la costumbre del oficio sacerdotal, le tocaba entrar en el templo del Señor y quemar incienso.
according to the custom of the priesthood, his lot was to make perfume, having gone into the sanctuary of the Lord,
10 Toda la multitud del pueblo oraba fuera a la hora del incienso.
and all the multitude of the people were praying without, at the hour of the perfume.
11 Se le apareció un ángel del Señor, de pie a la derecha del altar del incienso.
And there appeared to him a messenger of the Lord standing on the right side of the altar of the perfume,
12 Zacarías se turbó al verlo y le entró miedo.
and Zacharias, having seen, was troubled, and fear fell on him;
13 Pero el ángel le dijo: “No temas, Zacarías, porque tu petición ha sido escuchada. Tu mujer, Elisabet, te dará a luz un hijo, y le pondrás por nombre Juan.
and the messenger said unto him, 'Fear not, Zacharias, for thy supplication was heard, and thy wife Elisabeth shall bear a son to thee, and thou shalt call his name John,
14 Tendrás alegría y gozo, y muchos se alegrarán de su nacimiento.
and there shall be joy to thee, and gladness, and many at his birth shall joy,
15 Porque será grande a los ojos del Señor, y no beberá vino ni bebida fuerte. Estará lleno del Espíritu Santo, incluso desde el vientre de su madre.
for he shall be great before the Lord, and wine and strong drink he may not drink, and of the Holy Spirit he shall be full, even from his mother's womb;
16 Hará que muchos de los hijos de Israel se conviertan al Señor, su Dios.
and many of the sons of Israel he shall turn to the Lord their God,
17 Irá delante de él con el espíritu y el poder de Elías, ‘para hacer volver el corazón de los padres a los hijos’, y a los desobedientes a la sabiduría de los justos; para preparar un pueblo preparado para el Señor.”
and he shall go before Him, in the spirit and power of Elijah, to turn hearts of fathers unto children, and disobedient ones to the wisdom of righteous ones, to make ready for the Lord, a people prepared.'
18 Zacarías dijo al ángel: “¿Cómo puedo estar seguro de esto? Porque soy un anciano, y mi mujer está muy avanzada en años”.
And Zacharias said unto the messenger, 'Whereby shall I know this? for I am aged, and my wife is advanced in her days?'
19 El ángel le respondió: “Soy Gabriel, que está en la presencia de Dios. He sido enviado para hablarte y traerte esta buena noticia.
And the messenger answering said to him, 'I am Gabriel, who have been standing near before God, and I was sent to speak unto thee, and to proclaim these good news to thee,
20 He aquí que te quedarás callado y no podrás hablar hasta el día en que sucedan estas cosas, porque no creíste en mis palabras, que se cumplirán a su debido tiempo.”
and lo, thou shalt be silent, and not able to speak, till the day that these things shall come to pass, because thou didst not believe my words, that shall be fulfilled in their season.'
21 La gente esperaba a Zacarías y se maravillaba de que se demorara en el templo.
And the people were waiting for Zacharias, and wondering at his tarrying in the sanctuary,
22 Cuando salió, no pudo hablarles. Se dieron cuenta de que había tenido una visión en el templo. Siguió haciéndoles señales, y permaneció mudo.
and having come out, he was not able to speak to them, and they perceived that a vision he had seen in the sanctuary, and he was beckoning to them, and did remain dumb.
23 Cuando se cumplieron los días de su servicio, se fue a su casa.
And it came to pass, when the days of his service were fulfilled, he went away to his house,
24 Después de estos días, concibió Elisabet, su mujer, y se escondió cinco meses, diciendo:
and after those days, his wife Elisabeth conceived, and hid herself five months, saying —
25 “Así me ha hecho el Señor en los días en que me ha mirado, para quitar mi oprobio entre los hombres.”
'Thus hath the Lord done to me, in days in which He looked upon [me], to take away my reproach among men.'
26 En el sexto mes, el ángel Gabriel fue enviado por Dios a una ciudad de Galilea llamada Nazaret,
And in the sixth month was the messenger Gabriel sent by God, to a city of Galilee, the name of which [is] Nazareth,
27 a una virgen comprometida a casarse con un hombre que se llamaba José, de la casa de David. La virgen se llamaba María.
to a virgin, betrothed to a man, whose name [is] Joseph, of the house of David, and the name of the virgin [is] Mary.
28 Al entrar, el ángel le dijo: “¡Alégrate, muy favorecida! El Señor está contigo. Bendita eres entre las mujeres”.
And the messenger having come in unto her, said, 'Hail, favoured one, the Lord [is] with thee; blessed [art] thou among women;'
29 Pero cuando lo vio, se preocupó mucho por el dicho, y pensó qué clase de saludo sería éste.
and she, having seen, was troubled at his word, and was reasoning of what kind this salutation may be.
30 El ángel le dijo: “No temas, María, porque has encontrado el favor de Dios.
And the messenger said to her, 'Fear not, Mary, for thou hast found favour with God;
31 He aquí que concebirás en tu seno y darás a luz un hijo, al que pondrás por nombre “Jesús”.
and lo, thou shalt conceive in the womb, and shalt bring forth a son, and call his name Jesus;
32 Será grande y se llamará Hijo del Altísimo. El Señor Dios le dará el trono de su padre David,
he shall be great, and Son of the Highest he shall be called, and the Lord God shall give him the throne of David his father,
33 y reinará sobre la casa de Jacob para siempre. Su Reino no tendrá fin”. (aiōn g165)
and he shall reign over the house of Jacob to the ages; and of his reign there shall be no end.' (aiōn g165)
34 María dijo al ángel: “¿Cómo puede ser esto, siendo yo virgen?”.
And Mary said unto the messenger, 'How shall this be, seeing a husband I do not know?'
35 El ángel le respondió: “El Espíritu Santo vendrá sobre ti, y el poder del Altísimo te cubrirá con su sombra. Por eso también el santo que nazca de ti será llamado Hijo de Dios.
And the messenger answering said to her, 'The Holy Spirit shall come upon thee, and the power of the Highest shall overshadow thee, therefore also the holy-begotten thing shall be called Son of God;
36 He aquí que también Elisabet, tu pariente, ha concebido un hijo en su vejez; y éste es el sexto mes de la que se llamaba estéril.
and lo, Elisabeth, thy kinswoman, she also hath conceived a son in her old age, and this is the sixth month to her who was called barren;
37 Porque nada de lo dicho por Dios es imposible.”
because nothing shall be impossible with God.'
38 María dijo: “He aquí la sierva del Señor; hágase en mí según tu palabra”. Entonces el ángel se alejó de ella.
And Mary said, 'Lo, the maid-servant of the Lord; let it be to me according to thy saying,' and the messenger went away from her.
39 En aquellos días, María se levantó y se fue de prisa a la región montañosa, a una ciudad de Judá,
And Mary having arisen in those days, went to the hill-country, with haste, to a city of Judea,
40 entró en casa de Zacarías y saludó a Isabel.
and entered into the house of Zacharias, and saluted Elisabeth.
41 Cuando Isabel oyó el saludo de María, el niño saltó en su seno; e Isabel quedó llena del Espíritu Santo.
And it came to pass, when Elisabeth heard the salutation of Mary, the babe did leap in her womb; and Elisabeth was filled with the Holy Spirit,
42 Gritó en voz alta y dijo: “Bendita eres entre las mujeres y bendito es el fruto de tu vientre.
and spake out with a loud voice, and said, 'Blessed [art] thou among women, and blessed [is] the fruit of thy womb;
43 ¿Por qué soy tan favorecida, para que la madre de mi Señor venga a mí?
and whence [is] this to me, that the mother of my Lord might come unto me?
44 Porque cuando la voz de tu saludo llegó a mis oídos, el niño saltó de alegría en mi vientre.
for, lo, when the voice of thy salutation came to my ears, leap in gladness did the babe in my womb;
45 ¡Bienaventurada la que ha creído, porque se cumplirán las cosas que se le han dicho de parte del Señor!”
and happy [is] she who did believe, for there shall be a completion to the things spoken to her from the Lord.'
46 María dijo, “Mi alma engrandece al Señor.
And Mary said, 'My soul doth magnify the Lord,
47 Mi espíritu se ha alegrado en Dios, mi Salvador,
And my spirit was glad on God my Saviour,
48 pues ha mirado el humilde estado de su sierva. Porque he aquí que, a partir de ahora, todas las generaciones me llamarán dichosa.
Because He looked on the lowliness of His maid-servant, For, lo, henceforth call me happy shall all the generations,
49 Porque el que es poderoso ha hecho grandes cosas por mí. Santo es su nombre.
For He who is mighty did to me great things, And holy [is] His name,
50 Su misericordia es por generaciones y generaciones sobre los que le temen.
And His kindness [is] to generations of generations, To those fearing Him,
51 Ha demostrado poder con su brazo. Ha dispersado a los orgullosos en la imaginación de sus corazones.
He did powerfully with His arm, He scattered abroad the proud in the thought of their heart,
52 Ha derribado a los príncipes de sus tronos, y ha exaltado a los humildes.
He brought down the mighty from thrones, And He exalted the lowly,
53 Ha colmado de bienes a los hambrientos. Ha enviado a los ricos con las manos vacías.
The hungry He did fill with good, And the rich He sent away empty,
54 Ha dado ayuda a Israel, su siervo, para que se acuerde de la misericordia,
He received again Israel His servant, To remember kindness,
55 como habló con nuestros padres, a Abraham y a su descendencia para siempre”. (aiōn g165)
As He spake unto our fathers, To Abraham and to his seed — to the age.' (aiōn g165)
56 María se quedó con ella unos tres meses y luego volvió a su casa.
And Mary remained with her about three months, and turned back to her house.
57 Se cumplió el tiempo en que Elisabet debía dar a luz, y dio a luz un hijo.
And to Elisabeth was the time fulfilled for her bringing forth, and she bare a son,
58 Sus vecinos y sus parientes oyeron que el Señor había engrandecido su misericordia con ella, y se alegraron con ella.
and the neighbours and her kindred heard that the Lord was making His kindness great with her, and they were rejoicing with her.
59 Al octavo día vinieron a circuncidar al niño, y quisieron llamarlo Zacarías, como el nombre de su padre.
And it came to pass, on the eighth day, they came to circumcise the child, and they were calling him by the name of his father, Zacharias,
60 Su madre respondió: “No, sino que se llamará Juan”.
and his mother answering said, 'No, but he shall be called John.'
61 Le dijeron: “No hay nadie entre tus parientes que se llame así”.
And they said unto her — 'There is none among thy kindred who is called by this name,'
62 Hicieron señas a su padre de cómo quería que se llamara.
and they were making signs to his father, what he would wish him to be called,
63 Pidió una tablilla y escribió: “Se llama Juan”. Todos se maravillaron.
and having asked for a tablet, he wrote, saying, 'John is his name;' and they did all wonder;
64 Al instante se le abrió la boca y se le liberó la lengua, y habló bendiciendo a Dios.
and his mouth was opened presently, and his tongue, and he was speaking, praising God.
65 El temor se apoderó de todos los que vivían alrededor, y todos estos dichos fueron comentados en toda la región montañosa de Judea.
And fear came upon all those dwelling around them, and in all the hill-country of Judea were all these sayings spoken of,
66 Todos los que los oían los guardaban en su corazón, diciendo: “¿Qué será entonces este niño?” La mano del Señor estaba con él.
and all who heard did lay them up in their hearts, saying, 'What then shall this child be?' and the hand of the Lord was with him.
67 Su padre Zacarías fue lleno del Espíritu Santo y profetizó diciendo,
And Zacharias his father was filled with the Holy Spirit, and did prophesy, saying,
68 “Bendito sea el Señor, el Dios de Israel, porque ha visitado y redimido a su pueblo;
'Blessed [is] the Lord, the God of Israel, Because He did look upon, And wrought redemption for His people,
69 y nos ha levantado un cuerno de salvación en la casa de su siervo David
And did raise an horn of salvation to us, In the house of David His servant,
70 (como habló por boca de sus santos profetas que han sido desde la antigüedad), (aiōn g165)
As He spake by the mouth of His holy prophets, Which have been from the age; (aiōn g165)
71 salvación de nuestros enemigos y de la mano de todos los que nos odian;
Salvation from our enemies, And out of the hand of all hating us,
72 para mostrar misericordia hacia nuestros padres, para recordar su santa alianza,
To do kindness with our fathers, And to be mindful of His holy covenant,
73 el juramento que hizo a Abraham, nuestro padre,
An oath that He sware to Abraham our father,
74 que nos conceda que, siendo liberados de la mano de nuestros enemigos, debe servirle sin miedo,
To give to us, without fear, Out of the hand of our enemies having been delivered,
75 en santidad y justicia ante él todos los días de nuestra vida.
To serve Him, in holiness and righteousness Before Him, all the days of our life.
76 Y tú, niño, serás llamado profeta del Altísimo; porque irás delante de la cara del Señor para preparar sus caminos,
And thou, child, Prophet of the Highest Shalt thou be called; For thou shalt go before the face of the Lord, To prepare His ways.
77 para dar conocimiento de la salvación a su pueblo por la remisión de sus pecados,
To give knowledge of salvation to His people In remission of their sins,
78 por la tierna misericordia de nuestro Dios, por la que nos visitará la aurora de lo alto,
Through the tender mercies of our God, In which the rising from on high did look upon us,
79 para iluminar a los que están en las tinieblas y en la sombra de la muerte; para guiar nuestros pies por el camino de la paz”.
To give light to those sitting in darkness and death-shade, To guide our feet to a way of peace.'
80 El niño crecía y se fortalecía en espíritu, y estuvo en el desierto hasta el día de su aparición pública ante Israel.
And the child grew, and was strengthened in spirit, and he was in the deserts till the day of his shewing unto Israel.

< San Lucas 1 >