< San Lucas 1 >

1 Puesto que muchos han emprendido la tarea de poner en orden una narración relativa a los asuntos que se han cumplido entre nosotros,
Forasmuch as many have taken in hand to set forth in order a declaration of those things which are most surely believed among us,
2 tal como nos lo transmitieron los que desde el principio fueron testigos oculares y servidores de la palabra,
Even as they delivered them unto us, which from the beginning were eyewitnesses, and ministers of the word;
3 también me pareció bien, habiendo entendido el curso de todas las cosas con exactitud desde el principio, escribirte en orden, excelentísimo Teófilo;
It seemed good to me also, having had perfect understanding of all things from the very first, to write unto thee in order, most excellent Theophilus,
4 para que conozcas la certeza relativa a las cosas en las que fuiste instruido.
That thou mightest know the certainty of those things, wherein thou hast been instructed.
5 Había en los días de Herodes, rey de Judea, un sacerdote llamado Zacarías, de la división sacerdotal de Abías. Tenía una esposa de las hijas de Aarón, que se llamaba Elisabet.
There was in the days of Herod, the king of Judæa, a certain priest named Zacharias, of the course of Abia: and his wife was of the daughters of Aaron, and her name was Elisabeth.
6 Ambos eran justos ante Dios, y andaban irreprochablemente en todos los mandamientos y ordenanzas del Señor.
And they were both righteous before God, walking in all the commandments and ordinances of the Lord blameless.
7 Pero no tuvieron hijos, porque Elisabet era estéril, y ambos eran de edad avanzada.
And they had no child, because that Elisabeth was barren, and they both were now well stricken in years.
8 Mientras ejercía el oficio sacerdotal ante Dios en el orden de su división
And it came to pass, that while he executed the priest’s office before God in the order of his course,
9 según la costumbre del oficio sacerdotal, le tocaba entrar en el templo del Señor y quemar incienso.
According to the custom of the priest’s office, his lot was to burn incense when he went into the temple of the Lord.
10 Toda la multitud del pueblo oraba fuera a la hora del incienso.
And the whole multitude of the people were praying without at the time of incense.
11 Se le apareció un ángel del Señor, de pie a la derecha del altar del incienso.
And there appeared unto him an angel of the Lord standing on the right side of the altar of incense.
12 Zacarías se turbó al verlo y le entró miedo.
And when Zacharias saw him, he was troubled, and fear fell upon him.
13 Pero el ángel le dijo: “No temas, Zacarías, porque tu petición ha sido escuchada. Tu mujer, Elisabet, te dará a luz un hijo, y le pondrás por nombre Juan.
But the angel said unto him, Fear not, Zacharias: for thy prayer is heard; and thy wife Elisabeth shall bear thee a son, and thou shalt call his name John.
14 Tendrás alegría y gozo, y muchos se alegrarán de su nacimiento.
And thou shalt have joy and gladness; and many shall rejoice at his birth.
15 Porque será grande a los ojos del Señor, y no beberá vino ni bebida fuerte. Estará lleno del Espíritu Santo, incluso desde el vientre de su madre.
For he shall be great in the sight of the Lord, and shall drink neither wine nor strong drink; and he shall be filled with the Holy Ghost, even from his mother’s womb.
16 Hará que muchos de los hijos de Israel se conviertan al Señor, su Dios.
And many of the children of Israel shall he turn to the Lord their God.
17 Irá delante de él con el espíritu y el poder de Elías, ‘para hacer volver el corazón de los padres a los hijos’, y a los desobedientes a la sabiduría de los justos; para preparar un pueblo preparado para el Señor.”
And he shall go before him in the spirit and power of Elijah, to turn the hearts of the fathers to the children, and the disobedient to the wisdom of the just; to make ready a people prepared for the Lord.
18 Zacarías dijo al ángel: “¿Cómo puedo estar seguro de esto? Porque soy un anciano, y mi mujer está muy avanzada en años”.
And Zacharias said unto the angel, Whereby shall I know this? for I am an old man, and my wife well stricken in years.
19 El ángel le respondió: “Soy Gabriel, que está en la presencia de Dios. He sido enviado para hablarte y traerte esta buena noticia.
And the angel answering said unto him, I am Gabriel, that stand in the presence of God; and am sent to speak unto thee, and to shew thee these glad tidings.
20 He aquí que te quedarás callado y no podrás hablar hasta el día en que sucedan estas cosas, porque no creíste en mis palabras, que se cumplirán a su debido tiempo.”
And, behold, thou shalt be dumb, and not able to speak, until the day that these things shall be performed, because thou believest not my words, which shall be fulfilled in their season.
21 La gente esperaba a Zacarías y se maravillaba de que se demorara en el templo.
And the people waited for Zacharias, and marvelled that he tarried so long in the temple.
22 Cuando salió, no pudo hablarles. Se dieron cuenta de que había tenido una visión en el templo. Siguió haciéndoles señales, y permaneció mudo.
And when he came out, he could not speak unto them: and they perceived that he had seen a vision in the temple: for he beckoned unto them, and remained speechless.
23 Cuando se cumplieron los días de su servicio, se fue a su casa.
And it came to pass, that, as soon as the days of his ministration were accomplished, he departed to his own house.
24 Después de estos días, concibió Elisabet, su mujer, y se escondió cinco meses, diciendo:
And after those days his wife Elisabeth conceived, and hid herself five months, saying,
25 “Así me ha hecho el Señor en los días en que me ha mirado, para quitar mi oprobio entre los hombres.”
Thus hath the Lord dealt with me in the days wherein he looked on me, to take away my reproach among men.
26 En el sexto mes, el ángel Gabriel fue enviado por Dios a una ciudad de Galilea llamada Nazaret,
And in the sixth month the angel Gabriel was sent from God unto a city of Galilee, named Nazareth,
27 a una virgen comprometida a casarse con un hombre que se llamaba José, de la casa de David. La virgen se llamaba María.
To a virgin espoused to a man whose name was Joseph, of the house of David; and the virgin’s name was Mary.
28 Al entrar, el ángel le dijo: “¡Alégrate, muy favorecida! El Señor está contigo. Bendita eres entre las mujeres”.
And the angel came in unto her, and said, Hail, thou that art highly favoured, the Lord is with thee: blessed art thou among women.
29 Pero cuando lo vio, se preocupó mucho por el dicho, y pensó qué clase de saludo sería éste.
And when she saw him, she was troubled at his saying, and cast in her mind what manner of salutation this should be.
30 El ángel le dijo: “No temas, María, porque has encontrado el favor de Dios.
And the angel said unto her, Fear not, Mary: for thou hast found favour with God.
31 He aquí que concebirás en tu seno y darás a luz un hijo, al que pondrás por nombre “Jesús”.
And, behold, thou shalt conceive in thy womb, and bring forth a son, and shalt call his name JESUS.
32 Será grande y se llamará Hijo del Altísimo. El Señor Dios le dará el trono de su padre David,
He shall be great, and shall be called the Son of the Highest: and the Lord God shall give unto him the throne of his father David:
33 y reinará sobre la casa de Jacob para siempre. Su Reino no tendrá fin”. (aiōn g165)
And he shall reign over the house of Jacob for ever; and of his kingdom there shall be no end. (aiōn g165)
34 María dijo al ángel: “¿Cómo puede ser esto, siendo yo virgen?”.
Then said Mary unto the angel, How shall this be, seeing I know not a man?
35 El ángel le respondió: “El Espíritu Santo vendrá sobre ti, y el poder del Altísimo te cubrirá con su sombra. Por eso también el santo que nazca de ti será llamado Hijo de Dios.
And the angel answered and said unto her, The Holy Ghost shall come upon thee, and the power of the Highest shall overshadow thee: therefore also that holy thing which shall be born of thee shall be called the Son of God.
36 He aquí que también Elisabet, tu pariente, ha concebido un hijo en su vejez; y éste es el sexto mes de la que se llamaba estéril.
And, behold, thy cousin Elisabeth, she hath also conceived a son in her old age: and this is the sixth month with her, who was called barren.
37 Porque nada de lo dicho por Dios es imposible.”
For no word spoken by God shall be void of power.
38 María dijo: “He aquí la sierva del Señor; hágase en mí según tu palabra”. Entonces el ángel se alejó de ella.
And Mary said, Behold the handmaid of the Lord; be it unto me according to thy word. And the angel departed from her.
39 En aquellos días, María se levantó y se fue de prisa a la región montañosa, a una ciudad de Judá,
And Mary arose in those days, and went into the hill country with haste, into a city of Judah;
40 entró en casa de Zacarías y saludó a Isabel.
And entered into the house of Zacharias, and saluted Elisabeth.
41 Cuando Isabel oyó el saludo de María, el niño saltó en su seno; e Isabel quedó llena del Espíritu Santo.
And it came to pass, that, when Elisabeth heard the salutation of Mary, the babe leaped in her womb; and Elisabeth was filled with the Holy Ghost:
42 Gritó en voz alta y dijo: “Bendita eres entre las mujeres y bendito es el fruto de tu vientre.
And she spake out with a loud voice, and said, Blessed art thou among women, and blessed is the fruit of thy womb.
43 ¿Por qué soy tan favorecida, para que la madre de mi Señor venga a mí?
And whence is this to me, that the mother of my Lord should come to me?
44 Porque cuando la voz de tu saludo llegó a mis oídos, el niño saltó de alegría en mi vientre.
For, lo, as soon as the voice of thy salutation sounded in mine ears, the babe leaped in my womb for joy.
45 ¡Bienaventurada la que ha creído, porque se cumplirán las cosas que se le han dicho de parte del Señor!”
And blessed is she that believed: for there shall be a performance of those things which were told her from the Lord.
46 María dijo, “Mi alma engrandece al Señor.
And Mary said, My soul doth magnify the Lord,
47 Mi espíritu se ha alegrado en Dios, mi Salvador,
And my spirit hath rejoiced in God my Saviour.
48 pues ha mirado el humilde estado de su sierva. Porque he aquí que, a partir de ahora, todas las generaciones me llamarán dichosa.
For he hath regarded the low estate of his handmaiden: for, behold, from henceforth all generations shall call me blessed.
49 Porque el que es poderoso ha hecho grandes cosas por mí. Santo es su nombre.
For he that is mighty hath done to me great things; and holy is his name.
50 Su misericordia es por generaciones y generaciones sobre los que le temen.
And his mercy is on them that fear him from generation to generation.
51 Ha demostrado poder con su brazo. Ha dispersado a los orgullosos en la imaginación de sus corazones.
He hath shewed strength with his arm; he hath scattered the proud in the imagination of their hearts.
52 Ha derribado a los príncipes de sus tronos, y ha exaltado a los humildes.
He hath put down the mighty from their seats, and exalted them of low degree.
53 Ha colmado de bienes a los hambrientos. Ha enviado a los ricos con las manos vacías.
He hath filled the hungry with good things; and the rich he hath sent empty away.
54 Ha dado ayuda a Israel, su siervo, para que se acuerde de la misericordia,
He hath holpen his servant Israel, in remembrance of his mercy;
55 como habló con nuestros padres, a Abraham y a su descendencia para siempre”. (aiōn g165)
As he spake to our fathers, to Abraham, and to his seed for ever. (aiōn g165)
56 María se quedó con ella unos tres meses y luego volvió a su casa.
And Mary abode with her about three months, and returned to her own house.
57 Se cumplió el tiempo en que Elisabet debía dar a luz, y dio a luz un hijo.
Now Elisabeth’s full time came that she should be delivered; and she brought forth a son.
58 Sus vecinos y sus parientes oyeron que el Señor había engrandecido su misericordia con ella, y se alegraron con ella.
And her neighbours and her cousins heard how the Lord had shewed great mercy upon her; and they rejoiced with her.
59 Al octavo día vinieron a circuncidar al niño, y quisieron llamarlo Zacarías, como el nombre de su padre.
And it came to pass, that on the eighth day they came to circumcise the child; and they called him Zacharias, after the name of his father.
60 Su madre respondió: “No, sino que se llamará Juan”.
And his mother answered and said, Not so; but he shall be called John.
61 Le dijeron: “No hay nadie entre tus parientes que se llame así”.
And they said unto her, There is none of thy kindred that is called by this name.
62 Hicieron señas a su padre de cómo quería que se llamara.
And they made signs to his father, how he would have him called.
63 Pidió una tablilla y escribió: “Se llama Juan”. Todos se maravillaron.
And he asked for a writing tablet, and wrote, saying, His name is John. And they marvelled all.
64 Al instante se le abrió la boca y se le liberó la lengua, y habló bendiciendo a Dios.
And his mouth was opened immediately, and his tongue loosed, and he spake, and praised God.
65 El temor se apoderó de todos los que vivían alrededor, y todos estos dichos fueron comentados en toda la región montañosa de Judea.
And fear came on all that dwelt round about them: and all these sayings were noised abroad throughout all the hill country of Judæa.
66 Todos los que los oían los guardaban en su corazón, diciendo: “¿Qué será entonces este niño?” La mano del Señor estaba con él.
And all they that heard them laid them up in their hearts, saying, What manner of child shall this be! And the hand of the Lord was with him.
67 Su padre Zacarías fue lleno del Espíritu Santo y profetizó diciendo,
And his father Zacharias was filled with the Holy Ghost, and prophesied, saying,
68 “Bendito sea el Señor, el Dios de Israel, porque ha visitado y redimido a su pueblo;
Blessed be the Lord God of Israel; for he hath visited and redeemed his people,
69 y nos ha levantado un cuerno de salvación en la casa de su siervo David
And hath raised up an horn of salvation for us in the house of his servant David;
70 (como habló por boca de sus santos profetas que han sido desde la antigüedad), (aiōn g165)
As he spake by the mouth of his holy prophets, which have been since the world began: (aiōn g165)
71 salvación de nuestros enemigos y de la mano de todos los que nos odian;
That we should be saved from our enemies, and from the hand of all that hate us;
72 para mostrar misericordia hacia nuestros padres, para recordar su santa alianza,
To perform the mercy promised to our fathers, and to remember his holy covenant;
73 el juramento que hizo a Abraham, nuestro padre,
The oath which he sware to our father Abraham,
74 que nos conceda que, siendo liberados de la mano de nuestros enemigos, debe servirle sin miedo,
That he would grant unto us, that we being delivered out of the hand of our enemies might serve him without fear,
75 en santidad y justicia ante él todos los días de nuestra vida.
In holiness and righteousness before him, all the days of our life.
76 Y tú, niño, serás llamado profeta del Altísimo; porque irás delante de la cara del Señor para preparar sus caminos,
And thou, child, shalt be called the prophet of the Highest: for thou shalt go before the face of the Lord to prepare his ways;
77 para dar conocimiento de la salvación a su pueblo por la remisión de sus pecados,
To give knowledge of salvation unto his people by the remission of their sins,
78 por la tierna misericordia de nuestro Dios, por la que nos visitará la aurora de lo alto,
Through the tender mercy of our God; whereby the dayspring from on high hath visited us,
79 para iluminar a los que están en las tinieblas y en la sombra de la muerte; para guiar nuestros pies por el camino de la paz”.
To give light to them that sit in darkness and in the shadow of death, to guide our feet into the way of peace.
80 El niño crecía y se fortalecía en espíritu, y estuvo en el desierto hasta el día de su aparición pública ante Israel.
And the child grew, and waxed strong in spirit, and was in the deserts till the day of his shewing unto Israel.

< San Lucas 1 >