< San Lucas 1 >

1 Puesto que muchos han emprendido la tarea de poner en orden una narración relativa a los asuntos que se han cumplido entre nosotros,
Inasmuch as many have taken in hand to arrange in order a narration about the deeds that have been brought to fullness among us,
2 tal como nos lo transmitieron los que desde el principio fueron testigos oculares y servidores de la palabra,
just as they delivered them to us, who became from the beginning eyewitnesses and servants of the word,
3 también me pareció bien, habiendo entendido el curso de todas las cosas con exactitud desde el principio, escribirte en orden, excelentísimo Teófilo;
it occurred to me also, having followed closely from the beginning all things accurately, to write to thee in order, eminent Theophilus,
4 para que conozcas la certeza relativa a las cosas en las que fuiste instruido.
so that thou might know the certainty of the declarations about which thou were instructed.
5 Había en los días de Herodes, rey de Judea, un sacerdote llamado Zacarías, de la división sacerdotal de Abías. Tenía una esposa de las hijas de Aarón, que se llamaba Elisabet.
It came to pass in the days of Herod, king of Judea, there was a certain priest, named Zacharias, from the division of Abijah, and his wife was from the daughters of Aaron, and her name was Elizabeth.
6 Ambos eran justos ante Dios, y andaban irreprochablemente en todos los mandamientos y ordenanzas del Señor.
And they were both righteous before God, going in all the commandments and righteous things of the Lord blameless.
7 Pero no tuvieron hijos, porque Elisabet era estéril, y ambos eran de edad avanzada.
And there was no child to them because Elizabeth was barren, and they were both advanced in their days.
8 Mientras ejercía el oficio sacerdotal ante Dios en el orden de su división
But it came to pass during his service as a priest in the course of his division in the presence of God,
9 según la costumbre del oficio sacerdotal, le tocaba entrar en el templo del Señor y quemar incienso.
that, according to the custom of the priesthood, he was chosen by lot to burn incense after entering into the temple of the Lord.
10 Toda la multitud del pueblo oraba fuera a la hora del incienso.
And the whole multitude of the people were praying outside at the hour of incense.
11 Se le apareció un ángel del Señor, de pie a la derecha del altar del incienso.
And an agent of the Lord became visible to him, standing on the right side of the altar of incense.
12 Zacarías se turbó al verlo y le entró miedo.
And Zacharias having seen, was shaken, and fear fell upon him.
13 Pero el ángel le dijo: “No temas, Zacarías, porque tu petición ha sido escuchada. Tu mujer, Elisabet, te dará a luz un hijo, y le pondrás por nombre Juan.
But the agent said to him, Fear not, Zacharias, because thy plea was heard, and thy wife Elizabeth will bear a son for thee. And thou shall call his name John.
14 Tendrás alegría y gozo, y muchos se alegrarán de su nacimiento.
And there will be joy and exultation for thee, and many will rejoice at his birth.
15 Porque será grande a los ojos del Señor, y no beberá vino ni bebida fuerte. Estará lleno del Espíritu Santo, incluso desde el vientre de su madre.
For he will be great in the sight of the Lord, and he should, no, not drink wine and strong drink. And he will be filled of the Holy Spirit, even from his mother's belly.
16 Hará que muchos de los hijos de Israel se conviertan al Señor, su Dios.
And he will turn back many of the sons of Israel to the Lord their God.
17 Irá delante de él con el espíritu y el poder de Elías, ‘para hacer volver el corazón de los padres a los hijos’, y a los desobedientes a la sabiduría de los justos; para preparar un pueblo preparado para el Señor.”
And he will go ahead, in front of him, in the spirit and power of Elijah, to turn back the hearts of fathers toward children, and the disobedient in a mentality of the righteous, to make ready for the Lord a people prepared.
18 Zacarías dijo al ángel: “¿Cómo puedo estar seguro de esto? Porque soy un anciano, y mi mujer está muy avanzada en años”.
And Zacharias said to the agent, How will I know this? For I am aged, and my wife is advanced in her days.
19 El ángel le respondió: “Soy Gabriel, que está en la presencia de Dios. He sido enviado para hablarte y traerte esta buena noticia.
And having answered, the agent said to him, I am Gabriel who stand in the presence of God. And I was sent to speak to thee, and to announce these good news to thee.
20 He aquí que te quedarás callado y no podrás hablar hasta el día en que sucedan estas cosas, porque no creíste en mis palabras, que se cumplirán a su debido tiempo.”
And behold, thou will be mute, and not able to speak until that day these things will come to pass, because thou did not believe my words, which will be fulfilled in their time.
21 La gente esperaba a Zacarías y se maravillaba de que se demorara en el templo.
And the people were waiting for Zacharias, and they wondered during his delay in the temple.
22 Cuando salió, no pudo hablarles. Se dieron cuenta de que había tenido una visión en el templo. Siguió haciéndoles señales, y permaneció mudo.
And when he came out, he could not speak to them, and they recognized that he had seen a vision in the temple. And he was beckoning to them, and remained speechless.
23 Cuando se cumplieron los días de su servicio, se fue a su casa.
And it came to pass, when the days of his service were fulfilled, he departed to his house.
24 Después de estos días, concibió Elisabet, su mujer, y se escondió cinco meses, diciendo:
And after these days his wife Elizabeth conceived, and she concealed herself five months, saying,
25 “Así me ha hecho el Señor en los días en que me ha mirado, para quitar mi oprobio entre los hombres.”
Thus the Lord has done to me during the days in which he looked, to take away my shame among men.
26 En el sexto mes, el ángel Gabriel fue enviado por Dios a una ciudad de Galilea llamada Nazaret,
Now in the sixth month the agent Gabriel was sent by God to a city of Galilee, named Nazareth,
27 a una virgen comprometida a casarse con un hombre que se llamaba José, de la casa de David. La virgen se llamaba María.
to a virgin betrothed to a man whose name was Joseph, of the house of David. And the virgin's name was Mary.
28 Al entrar, el ángel le dijo: “¡Alégrate, muy favorecida! El Señor está contigo. Bendita eres entre las mujeres”.
And the agent having come in near her, he said, Hail, thou who are highly favored. The Lord is with thee, thou who are blessed among women.
29 Pero cuando lo vio, se preocupó mucho por el dicho, y pensó qué clase de saludo sería éste.
But having seen, she was perplexed at his saying, and was pondering what kind of greeting this might be.
30 El ángel le dijo: “No temas, María, porque has encontrado el favor de Dios.
And the agent said to her, Fear not, Mary, for thou have found favor with God.
31 He aquí que concebirás en tu seno y darás a luz un hijo, al que pondrás por nombre “Jesús”.
And behold, thou will conceive in thy womb, and bring forth a son. And thou shall call his name JESUS.
32 Será grande y se llamará Hijo del Altísimo. El Señor Dios le dará el trono de su padre David,
This man will be great, and will be called the Son of the Most High. And the Lord God will give to him the throne of his father David.
33 y reinará sobre la casa de Jacob para siempre. Su Reino no tendrá fin”. (aiōn g165)
And he will reign over the house of Jacob into the ages. And of his kingdom there will be no end. (aiōn g165)
34 María dijo al ángel: “¿Cómo puede ser esto, siendo yo virgen?”.
And Mary said to the agent, How will this be, since I know not a man?
35 El ángel le respondió: “El Espíritu Santo vendrá sobre ti, y el poder del Altísimo te cubrirá con su sombra. Por eso también el santo que nazca de ti será llamado Hijo de Dios.
And having answered, the agent said to her, The Holy Spirit will come upon thee, and the power of the Most High will overshadow thee. Therefore also the holy thing that is begotten will be called the Son of God.
36 He aquí que también Elisabet, tu pariente, ha concebido un hijo en su vejez; y éste es el sexto mes de la que se llamaba estéril.
And behold, Elizabeth thy kinswoman, she also has conceived a son in her old age, and this is the sixth month with her who was called barren.
37 Porque nada de lo dicho por Dios es imposible.”
For no word from God will be impossible.
38 María dijo: “He aquí la sierva del Señor; hágase en mí según tu palabra”. Entonces el ángel se alejó de ella.
And Mary said, Behold the maid-servant of the Lord. May it happen to me according to thy word. And the agent departed from her.
39 En aquellos días, María se levantó y se fue de prisa a la región montañosa, a una ciudad de Judá,
And having risen in these days, Mary went with haste into the hill country, into a city of Judah,
40 entró en casa de Zacarías y saludó a Isabel.
and entered into the house of Zacharias and greeted Elizabeth.
41 Cuando Isabel oyó el saludo de María, el niño saltó en su seno; e Isabel quedó llena del Espíritu Santo.
And it came to pass, when Elizabeth heard the greeting of Mary, the babe leaped in her belly. And Elizabeth was filled of the Holy Spirit,
42 Gritó en voz alta y dijo: “Bendita eres entre las mujeres y bendito es el fruto de tu vientre.
and she exclaimed in a great voice, and said, Blessed are thou among women, and blessed is the fruit of thy belly.
43 ¿Por qué soy tan favorecida, para que la madre de mi Señor venga a mí?
And why is this to me, that the mother of my Lord would come to me?
44 Porque cuando la voz de tu saludo llegó a mis oídos, el niño saltó de alegría en mi vientre.
For lo, when the voice of thy greeting happened in my ears, the babe leaped with joy in my belly.
45 ¡Bienaventurada la que ha creído, porque se cumplirán las cosas que se le han dicho de parte del Señor!”
And blessed is she who believed, because there will be a fulfillment of the things that were spoken to her from the Lord.
46 María dijo, “Mi alma engrandece al Señor.
And Mary said, My soul magnifies the Lord,
47 Mi espíritu se ha alegrado en Dios, mi Salvador,
and my spirit rejoices in God my Savior,
48 pues ha mirado el humilde estado de su sierva. Porque he aquí que, a partir de ahora, todas las generaciones me llamarán dichosa.
because he has looked upon the lowliness of his bondmaid. For behold, from henceforth all generations will regard me blessed,
49 Porque el que es poderoso ha hecho grandes cosas por mí. Santo es su nombre.
because the Mighty has done great things to me. And his name is holy.
50 Su misericordia es por generaciones y generaciones sobre los que le temen.
And his mercy is for generations of generations to those who fear him.
51 Ha demostrado poder con su brazo. Ha dispersado a los orgullosos en la imaginación de sus corazones.
He did a mighty work by his arm. He scattered the proud in the mentality of their heart.
52 Ha derribado a los príncipes de sus tronos, y ha exaltado a los humildes.
He brought down potentates from thrones, and raised up lowly men.
53 Ha colmado de bienes a los hambrientos. Ha enviado a los ricos con las manos vacías.
He filled those who are hungry with good things, and those who are rich he sent away empty.
54 Ha dado ayuda a Israel, su siervo, para que se acuerde de la misericordia,
He helped his boy Israel to be reminded of mercy,
55 como habló con nuestros padres, a Abraham y a su descendencia para siempre”. (aiōn g165)
just as he spoke to our fathers: to Abraham and his seed into the age. (aiōn g165)
56 María se quedó con ella unos tres meses y luego volvió a su casa.
And Mary dwelt with her about three months, and returned to her house.
57 Se cumplió el tiempo en que Elisabet debía dar a luz, y dio a luz un hijo.
Now the time for Elizabeth was fulfilled for her to give birth, and she brought forth a son.
58 Sus vecinos y sus parientes oyeron que el Señor había engrandecido su misericordia con ella, y se alegraron con ella.
And her neighbors and her kinfolk heard that the Lord magnified his mercy toward her, and they rejoiced with her.
59 Al octavo día vinieron a circuncidar al niño, y quisieron llamarlo Zacarías, como el nombre de su padre.
And it came to pass on the eighth day, that they came to circumcise the child, and they were calling it by the name of his father Zacharias.
60 Su madre respondió: “No, sino que se llamará Juan”.
And his mother having answered, said, No, but he will be called John.
61 Le dijeron: “No hay nadie entre tus parientes que se llame así”.
And they said to her, There is no man among thy relatives who is called by this name.
62 Hicieron señas a su padre de cómo quería que se llamara.
And they made signs to his father, whatever he wanted to call him.
63 Pidió una tablilla y escribió: “Se llama Juan”. Todos se maravillaron.
And having asked for a writing tablet, he wrote, saying, His name is John. And they all marveled.
64 Al instante se le abrió la boca y se le liberó la lengua, y habló bendiciendo a Dios.
And immediately his mouth was opened, and his tongue, and he spoke, praising God.
65 El temor se apoderó de todos los que vivían alrededor, y todos estos dichos fueron comentados en toda la región montañosa de Judea.
And fear developed in all who dwell around them. And all these sayings were talked about in the entire hill country of Judea.
66 Todos los que los oían los guardaban en su corazón, diciendo: “¿Qué será entonces este niño?” La mano del Señor estaba con él.
And all who heard stored up in their heart, saying, What then will this child be? For the hand of the Lord was with him.
67 Su padre Zacarías fue lleno del Espíritu Santo y profetizó diciendo,
And his father Zacharias was filled of the Holy Spirit, and prophesied, saying,
68 “Bendito sea el Señor, el Dios de Israel, porque ha visitado y redimido a su pueblo;
Blessed is the Lord, the God of Israel, because he came to help, and made ransom for his people.
69 y nos ha levantado un cuerno de salvación en la casa de su siervo David
And he raised up a horn of salvation for us in the house of his boy David,
70 (como habló por boca de sus santos profetas que han sido desde la antigüedad), (aiōn g165)
just as he spoke by the mouth of his holy prophets from of old, (aiōn g165)
71 salvación de nuestros enemigos y de la mano de todos los que nos odian;
salvation from our enemies, and from the hand of all who hate us,
72 para mostrar misericordia hacia nuestros padres, para recordar su santa alianza,
to do mercy with our fathers, and his holy covenant to be remembered,
73 el juramento que hizo a Abraham, nuestro padre,
the oath that he swore to Abraham our father, to give to us,
74 que nos conceda que, siendo liberados de la mano de nuestros enemigos, debe servirle sin miedo,
without fear from the hand of our enemies, having been saved to serve him
75 en santidad y justicia ante él todos los días de nuestra vida.
in piety and righteousness before him all the days of our life.
76 Y tú, niño, serás llamado profeta del Altísimo; porque irás delante de la cara del Señor para preparar sus caminos,
And thou, child, will be called a prophet of the Most High. For thou will go ahead, before the face of the Lord, to prepare his ways,
77 para dar conocimiento de la salvación a su pueblo por la remisión de sus pecados,
to give knowledge of salvation to his people in the remission of their sins,
78 por la tierna misericordia de nuestro Dios, por la que nos visitará la aurora de lo alto,
because of the bowels of mercy of our God, by which the dayspring from on high came to help us,
79 para iluminar a los que están en las tinieblas y en la sombra de la muerte; para guiar nuestros pies por el camino de la paz”.
to give light to those who dwell in darkness and the shadow of death, to guide our feet into a way of peace.
80 El niño crecía y se fortalecía en espíritu, y estuvo en el desierto hasta el día de su aparición pública ante Israel.
And the child grew, and became strong in spirit. And he was in the desolate regions until the day of his manifestation to Israel.

< San Lucas 1 >