< Lamentaciones 3 >

1 Soy el hombre que ha visto la aflicción por la vara de su ira.
Ja [jestem tym] człowiekiem, który widział utrapienie pod rózgą jego gniewu.
2 Me ha guiado y me ha hecho caminar en la oscuridad, y no en la luz.
Prowadził mnie i zawiódł do ciemności, a nie do światła.
3 Ciertamente, vuelve su mano contra mí una y otra vez durante todo el día.
Oburzył się na mnie, zwraca swoją rękę [przeciwko mnie] przez cały dzień.
4 Ha envejecido mi carne y mi piel. Me ha roto los huesos.
Sprawił, że zestarzały się moje ciało i moja skóra, połamał moje kości.
5 Ha construido contra mí, y me rodeó de amargura y penurias.
Obudował mnie i otoczył żółcią i trudem;
6 Me ha hecho habitar en lugares oscuros, como los que llevan mucho tiempo muertos.
Posadził mnie w ciemnych miejscach jak dawno umarłych.
7 Me ha amurallado para que no pueda salir. Ha hecho que mi cadena sea pesada.
Ogrodził mnie, abym nie mógł wyjść, obciążył moje kajdany.
8 Sí, cuando lloro y pido ayuda, él cierra mi oración.
A choć wołam i krzyczę, zatyka [uszy na] moją modlitwę.
9 Ha amurallado mis caminos con piedra cortada. Ha hecho que mis caminos sean torcidos.
Zagrodził moją drogę kamieniem ciosanym, poplątał moje ścieżki.
10 Es para mí como un oso al acecho, como un león escondido.
Stał się dla mnie [jak] niedźwiedź czyhający na mnie, [jak] lew w ukryciu.
11 Ha desviado mi camino, y me ha hecho pedazos. Me ha dejado desolado.
Zmylił moje drogi, rozszarpał mnie i uczynił mnie spustoszonym.
12 Ha doblado su arco, y me puso como marca para la flecha.
Napiął swój łuk i uczynił ze mnie cel dla swej strzały.
13 Ha hecho que las astas de su carcaj entren en mis riñones.
Przebił moje nerki strzałami swego kołczana.
14 Me he convertido en una burla para todo mi pueblo, y su canción durante todo el día.
Stałem się pośmiewiskiem dla całego mojego ludu, [tematem] jego pieśni przez cały dzień.
15 Me ha llenado de amargura. Me ha llenado de ajenjo.
Napełnił mnie goryczą, upoił mnie piołunem.
16 También me ha roto los dientes con gravilla. Me ha cubierto de cenizas.
Ponadto wykruszył żwirem moje zęby i pogrążył mnie w popiele.
17 Has alejado mi alma de la paz. Me olvidé de la prosperidad.
Oddaliłeś moją duszę od pokoju. Zapomniałem, co to pomyślność.
18 Dije: “Mis fuerzas han perecido, junto con mi expectativa de Yahvé”.
I powiedziałem: Zginęła moja siła i moja nadzieja, jaką pokładałem w PANU.
19 Acuérdate de mi aflicción y de mi miseria, el ajenjo y la amargura.
Wspominam swoje utrapienie i [swój] płacz, piołun i żółć.
20 Mi alma aún los recuerda, y se inclina dentro de mí.
Moja dusza nieustannie [to] wspomina i uniża się we mnie.
21 Esto lo recuerdo en mi mente; por lo tanto, tengo esperanza.
Biorę to sobie do serca, [dlatego] mam nadzieję.
22 Es por las bondades amorosas de Yahvé que no somos consumidos, porque sus misericordias no fallan.
To wielkie miłosierdzie PANA, że nie zginęliśmy, gdyż nie ustaje jego litość.
23 Son nuevos cada mañana. Grande es tu fidelidad.
Każdego poranka się odnawia, wielka jest twoja wierność.
24 “Yahvé es mi porción”, dice mi alma. “Por lo tanto, esperaré en él”.
PAN jest moim działem – mówi moja dusza – dlatego mam w nim nadzieję.
25 El Señor es bueno con los que lo esperan, al alma que lo busca.
Dobry [jest] PAN dla tych, którzy go oczekują, dla duszy, która go szuka.
26 Es bueno que el hombre espere y esperar tranquilamente la salvación de Yahvé.
Dobrze jest cierpliwie oczekiwać na zbawienie PANA.
27 Es bueno para el hombre que lleve el yugo en su juventud.
Dobrze jest człowiekowi nosić jarzmo od swej młodości.
28 Que se siente solo y guarde silencio, porque se lo ha puesto a él.
Siedzi samotnie w milczeniu, gdyż na niego [je] włożono.
29 Que ponga su boca en el polvo, si es para que haya esperanza.
Kładzie swe usta w prochu, może jest jeszcze nadzieja.
30 Que dé su mejilla al que lo golpea. Que se llene de reproches.
Nadstawia bijącemu policzek, jest nasycony zniewagą.
31 Porque el Señor no desechará para siempre.
Pan bowiem nie odrzuca na wieki;
32 Porque aunque cause dolor, pero tendrá compasión según la multitud de sus bondades.
A jeśli zasmuca, znów się lituje według obfitości swego miłosierdzia;
33 Porque no se aflige voluntariamente, ni afligir a los hijos de los hombres.
Gdyż nie trapi chętnie ani nie zasmuca synów ludzkich.
34 Para aplastar bajo los pies a todos los prisioneros de la tierra,
Miażdżenie pod nogami wszystkich więźniów ziemi;
35 para apartar el derecho de un hombre ante la faz del Altísimo,
Naginanie prawa człowieka przed obliczem Najwyższego;
36 para subvertir a un hombre en su causa, el Señor no lo aprueba.
Krzywdzenie człowieka w jego sprawie – Pan nie ma [w tym] upodobania.
37 Quién es el que dice, y se cumple, cuando el Señor no lo ordena?
Któż może powiedzieć, że coś się stanie, gdy Pan tego nie rozkazał?
38 ¿No sale el mal y el bien de la boca del Altísimo?
Czyż z ust Najwyższego nie pochodzi zło i dobro?
39 ¿Por qué debería quejarse un hombre vivo? un hombre para el castigo de sus pecados?
Czemu więc żali się człowiek żyjący, człowiek – z powodu kary za swoje grzechy?
40 Busquemos y probemos nuestros caminos, y volver a Yahvé.
Doświadczajmy i badajmy nasze drogi, nawróćmy się do PANA.
41 Elevemos nuestro corazón con nuestras manos a Dios en los cielos.
Wznieśmy swoje serca i ręce do Boga w niebiosach.
42 “Hemos transgredido y nos hemos rebelado. No has perdonado.
Zgrzeszyliśmy i zbuntowaliśmy się, [a] ty nie przebaczyłeś.
43 “Nos has cubierto de ira y nos has perseguido. Has matado. No te has compadecido.
Okryłeś się gniewem i prześladowałeś nas, zabiłeś bez litości.
44 Te has cubierto con una nube, para que ninguna oración pueda pasar.
Okryłeś się obłokiem, aby nie dotarła do ciebie modlitwa.
45 Nos has convertido en un despojo y en una basura en medio de los pueblos.
Uczyniłeś nas śmieciem i pogardą pośród tych narodów.
46 “Todos nuestros enemigos han abierto su boca contra nosotros.
Otworzyli na nas swoje usta wszyscy nasi wrogowie.
47 El terror y la fosa han llegado a nosotros, devastación y destrucción”.
Spadły na nas strach i pułapka, spustoszenie i zniszczenie.
48 Mi ojo corre con chorros de agua, para la destrucción de la hija de mi pueblo.
Strumienie wód płyną z moich oczu z powodu zniszczenia córki mojego ludu.
49 Mi ojo se derrama y no cesa, sin ningún intermedio,
Z moich oczu bez przerwy spływają [łzy], bo nie ma żadnej ulgi;
50 hasta que Yahvé mire hacia abajo, y ve desde el cielo.
Póki nie spojrzy i nie zobaczy PAN z nieba.
51 Mi ojo afecta a mi alma, por todas las hijas de mi ciudad.
Moje oczy trapią moją duszę z powodu wszystkich córek mojego miasta.
52 Me han perseguido implacablemente como un pájaro, los que son mis enemigos sin causa.
Moi wrogowie polowali na mnie nieustannie jak na ptaka, bez powodu.
53 Me han cortado la vida en el calabozo, y han arrojado una piedra sobre mí.
Wyniszczyli moje życie w lochu i przywalili mnie kamieniem.
54 Las aguas fluyeron sobre mi cabeza. Dije: “Estoy aislado”.
Wezbrały wody nad moją głową i powiedziałem: Już po mnie!
55 Invocaba tu nombre, Yahvé, de la mazmorra más baja.
Wzywałem twego imienia, PANIE, z głębokiego lochu.
56 Has oído mi voz: “No escondas tu oído de mis suspiros, y mi grito”.
Usłyszałeś mój głos, nie zakrywaj swego ucha przed moim wzdychaniem i przed moim wołaniem.
57 Te acercaste el día que te invoqué. Dijiste: “No tengas miedo”.
Zbliżyłeś się [do mnie] w dniu, kiedy cię wzywałem, i powiedziałeś: Nie bój się.
58 Señor, tú has defendido las causas de mi alma. Has redimido mi vida.
Broniłeś, Panie, sprawy mojej duszy, wybawiłeś moje życie.
59 Yahvé, tú has visto mi error. Juzga mi causa.
PANIE, widzisz moją krzywdę, osądź moją sprawę.
60 Has visto toda su venganza y todos sus planes contra mí.
Widzisz całą ich zemstę i wszystkie ich zamysły przeciwko mnie.
61 Tú has escuchado su reproche, Yahvé, y todos sus planes contra mí,
Słyszysz ich urąganie, PANIE, [i] wszystkie ich zamysły przeciwko mnie;
62 los labios de los que se levantaron contra mí, y sus complots contra mí durante todo el día.
[Słyszysz słowa z] warg tych, którzy powstają przeciwko mnie, i ich zamiary, [jakie obmyślają] przeciwko mnie przez cały dzień.
63 Ves que se sientan y se levantan. Yo soy su canción.
Zobacz – gdy siedzą i gdy wstają, jestem [treścią] ich pieśni.
64 Tú les pagarás, Yahvé, según el trabajo de sus manos.
Oddaj im zapłatę, PANIE, według dzieła ich rąk.
65 Les darás dureza de corazón, su maldición a ellos.
Daj im zatwardziałe serce i [ześlij] na nich twoje przekleństwo;
66 Los perseguirás con ira, y destruirlos de debajo de los cielos de Yahvé.
Ścigaj ich w gniewie [i] zgładź ich spod niebios, PANIE!

< Lamentaciones 3 >