< Job 7 >

1 “¿No está el hombre obligado a trabajar en la tierra? ¿No son sus días como los de un asalariado?
Is there not a warfare to man on earth? And as the days of an hireling his days?
2 Como un siervo que desea fervientemente la sombra, como un asalariado que busca su salario,
As a servant desireth the shadow, And as a hireling expecteth his wage,
3 por lo que me hacen poseer meses de miseria, Las noches agotadoras están destinadas a mí.
So I have been caused to inherit months of vanity, And nights of misery they numbered to me.
4 Cuando me acuesto, digo, “¿Cuándo me levantaré y se me pasará la noche? Doy vueltas en la cama hasta el amanecer.
If I lay down then I said, 'When do I rise!' And evening hath been measured, And I have been full of tossings till dawn.
5 Mi carne está vestida de gusanos y terrones de polvo. Mi piel se cierra y vuelve a brotar.
Clothed hath been my flesh [with] worms, And a clod of dust, My skin hath been shrivelled and is loathsome,
6 Mis días son más rápidos que la lanzadera de un tejedor, y se gastan sin esperanza.
My days swifter than a weaving machine, And they are consumed without hope.
7 Oh, recuerda que mi vida es un soplo. Mi ojo no verá más el bien.
Remember Thou that my life [is] a breath, Mine eye turneth not back to see good.
8 El ojo del que me ve no me verá más. Tus ojos estarán sobre mí, pero yo no lo estaré.
The eye of my beholder beholdeth me not. Thine eyes [are] upon me — and I am not.
9 Como la nube se consume y se desvanece, por lo que el que desciende al Seol ya no subirá. (Sheol h7585)
Consumed hath been a cloud, and it goeth, So he who is going down to Sheol cometh not up. (Sheol h7585)
10 No volverá más a su casa, ni su lugar lo conocerá más.
He turneth not again to his house, Nor doth his place discern him again.
11 “Por eso no me callaré. Hablaré con la angustia de mi espíritu. Me quejaré en la amargura de mi alma.
Also I — I withhold not my mouth — I speak in the distress of my spirit, I talk in the bitterness of my soul.
12 ¿Soy un mar o un monstruo marino? ¿que pongas un guardia sobre mí?
A sea -[monster] am I, or a dragon, That thou settest over me a guard?
13 Cuando digo: “Mi cama me consolará. Mi sofá aliviará mi queja,’
When I said, 'My bed doth comfort me,' He taketh away in my talking my couch.
14 entonces me asustas con sueños y me aterra a través de visiones,
And thou hast affrighted me with dreams, And from visions thou terrifiest me,
15 para que mi alma elija el estrangulamiento, la muerte antes que mis huesos.
And my soul chooseth strangling, Death rather than my bones.
16 Aborrezco mi vida. No quiero vivir para siempre. Dejadme en paz, pues mis días no son más que un soplo.
I have wasted away — not to the age do I live. Cease from me, for my days [are] vanity.
17 ¿Qué es el hombre, para que lo engrandezcas? que debes poner tu mente en él,
What [is] man that Thou dost magnify him? And that Thou settest unto him Thy heart?
18 que lo visites todas las mañanas, y lo prueban a cada momento?
And inspectest him in the mornings, In the evenings dost try him?
19 ¿Hasta cuándo no mirarás hacia otro lado? ni me dejará en paz hasta que trague mi saliva?
How long dost Thou not look from me? Thou dost not desist till I swallow my spittle.
20 Si he pecado, ¿qué te hago a ti, vigilante de los hombres? Por qué me has puesto como marca para ti, ¿para que sea una carga para mí?
I have sinned, what do I to Thee, O watcher of man? Why hast Thou set me for a mark to Thee, And I am for a burden to myself — and what?
21 ¿Por qué no perdonas mi desobediencia y quitas mi iniquidad? Por ahora me acostaré en el polvo. Me buscaréis con diligencia, pero no estaré”.
Thou dost not take away my transgression, And cause to pass away mine iniquity, Because now, for dust I lie down: And Thou hast sought me — and I am not!

< Job 7 >