< Job 41 >

1 “¿Puedes sacar al Leviatán con un anzuelo? o presionar su lengua con una cuerda?
Zar loviš Levijatana udicom? Zar ćeš mu jezik zažvalit' užetom?
2 ¿Puedes poner una cuerda en su nariz, o atravesar su mandíbula con un gancho?
Zar mu nozdrve trskom probost' možeš ili mu kukom probiti vilicu?
3 Te hará muchas peticiones, ¿o te hablará con palabras suaves?
Hoće li te on preklinjat' za milost, hoće li s tobom blago govoriti?
4 Hará un pacto con vosotros, para que lo tomes por siervo para siempre?
I zar će s tobom savez on sklopiti da sveg života tebi sluga bude?
5 ¿Jugarás con él como con un pájaro? ¿O lo atarás para tus chicas?
Hoćeš li se s njim k'o s pticom poigrat' i vezat' ga da kćeri razveseliš?
6 ¿Los comerciantes harán un trueque por él? ¿Lo repartirán entre los comerciantes?
Hoće li se za nj cjenkati ribari, među sobom podijelit' ga trgovci?
7 Puede llenar su piel con hierros de púas, o su cabeza con lanzas de pescado?
Možeš li kopljem njemu kožu izbost ili glavu mu probiti ostima?
8 Pon tu mano sobre él. Recuerda la batalla, y no lo hagas más.
Podigni de ruku svoju na njega: za boj se spremi - bit će ti posljednji!
9 He aquí que la esperanza de él es vana. ¿No se abatirá uno incluso al verlo?
Zalud je nadu u njega gojiti, na pogled njegov čovjek već pogiba.
10 Nadie es tan feroz que se atreva a agitarlo. ¿Quién es, pues, el que puede presentarse ante mí?
Junaka nema da njega razdraži, tko će mu se u lice suprotstavit'?
11 ¿Quién me ha dado primero, para que yo le pague? Todo bajo el cielo es mío.
Tko se sukobi s njim i živ ostade? Pod nebesima tog čovjeka nema!
12 “No guardaré silencio sobre sus miembros, ni su poderosa fuerza, ni su buena contextura.
Prešutjet neću njegove udove, ni silnu snagu, ni ljepotu stasa.
13 ¿Quién puede despojarse de su prenda exterior? ¿Quién se acercará a sus fauces?
Tko mu smije razodjenut' odjeću, tko li kroz dvostruk prodrijeti mu oklop?
14 ¿Quién puede abrir las puertas de su rostro? Alrededor de sus dientes está el terror.
Tko će mu ralje rastvorit' dvokrilne kad strah vlada oko zubi njegovih?
15 Las fuertes escamas son su orgullo, encerrados juntos con un cierre hermético.
Hrbat mu je od ljuskavih štitova, zapečaćenih pečatom kamenim.
16 Uno está tan cerca de otro, que ningún aire pueda interponerse entre ellos.
Jedni uz druge tako se sljubiše da među njima dah ne bi prošao.
17 Están unidos entre sí. Se pegan entre sí, de modo que no se pueden separar.
Tako su čvrsto slijepljeni zajedno: priljubljeni, razdvojit' se ne mogu.
18 Su estornudo hace brillar la luz. Sus ojos son como los párpados de la mañana.
Kad kihne, svjetlost iz njega zapršti, poput zorinih vjeđa oči su mu.
19 De su boca salen antorchas ardientes. Saltan chispas de fuego.
Zublje plamsaju iz njegovih ralja, iskre ognjene iz njih se prosiplju.
20 De sus fosas nasales sale un humo, como de una olla hirviendo sobre un fuego de cañas.
Iz nozdrva mu sukljaju dimovi kao iz kotla što kipi na vatri.
21 Su aliento enciende las brasas. Una llama sale de su boca.
Dah bi njegov zapalio ugljevlje, jer mu iz ralja plamenovi suču.
22 Hay fuerza en su cuello. El terror baila ante él.
U šiji leži sva snaga njegova, a ispred njega užas se prostire.
23 Las escamas de su carne están unidas. Son firmes con él. No se pueden mover.
Kad se ispravi, zastrepe valovi i prema morskoj uzmiču pučini.
24 Su corazón es firme como una piedra, sí, firme como la piedra de molino inferior.
Poput pećine srce mu je tvrdo, poput mlinskoga kamena otporno.
25 Cuando se levanta, los poderosos tienen miedo. Se retiran ante su paliza.
Pregibi tusta mesa srasli su mu, čvrsti su kao da su saliveni.
26 Si uno lo ataca con la espada, no puede prevalecer; ni la lanza, ni el dardo, ni el asta puntiaguda.
Zgodi li ga mač, od njeg se odbije, tako i koplje, sulica i strijela.
27 Cuenta el hierro como paja, y el bronce como la madera podrida.
Poput slame je za njega željezo, mjed je k'o drvo iscrvotočeno.
28 La flecha no puede hacerle huir. Las piedras de la honda son como la paja para él.
On ne uzmiče od strelice s luka, stijenje iz praćke na nj k'o pljeva pada.
29 Los palos se cuentan como rastrojos. Se ríe de las prisas de la jabalina.
K'o slamčica je toljaga za njega, koplju se smije kad zazviždi nad njim.
30 Sus partes inferiores son como alfareros afilados, dejando un rastro en el barro como un trineo.
Crepovlje oštro ima na trbuhu i blato njime ore k'o drljačom.
31 Hace que lo profundo hierva como una olla. Hace que el mar sea como un bote de pomada.
Pod njim vrtlog sav k'o lonac uskipi, uspjeni more k'o pomast u kotlu.
32 Hace brillar un camino tras él. Se diría que el profundo tiene el pelo blanco.
Za sobom svijetlu ostavlja on brazdu, regbi, bijelo runo bezdan prekriva.
33 En la tierra no hay nada igual, que se hace sin miedo.
Ništa slično na zemlji ne postoji i niti je tko tako neustrašiv.
34 Él ve todo lo que es alto. Es el rey de todos los hijos de la soberbia”.
I na najviše on s visoka gleda, kralj je svakome, i najponosnijim.”

< Job 41 >