< Job 34 >

1 Además, Eliú respondió,
Elihu mówił dalej:
2 “Escuchad mis palabras, sabios. Escúchame, tú que tienes conocimiento.
Słuchajcie, mądrzy, moich słów i wy, uczeni, posłuchajcie mnie.
3 Porque el oído prueba las palabras, como el paladar prueba la comida.
Ucho bowiem bada słowa, jak podniebienie smakuje pokarm.
4 Escojamos para nosotros lo que es correcto. Conozcamos entre nosotros lo que es bueno.
Wybierzmy sobie sąd, rozeznajmy między sobą, co jest dobre.
5 Porque Job ha dicho: “Soy justo”, Dios me ha quitado el derecho.
Hiob bowiem powiedział: Jestem sprawiedliwy, a Bóg odrzucił moją sprawę.
6 A pesar de mi derecho se me considera un mentiroso. Mi herida es incurable, aunque estoy sin desobediencia’.
Czy mam kłamać wbrew swojej racji? Nieuleczalna jest moja rana, bez przestępstwa.
7 Qué hombre es como Job, que bebe el desprecio como el agua,
Czy jest człowiek podobny do Hioba, który pije obelgi jak wodę?
8 que va en compañía de los obreros de la iniquidad, y camina con los hombres malvados?
I który obraca się w towarzystwie czyniących nieprawość i chodzi z niegodziwcami?
9 Porque él ha dicho: “De nada le sirve al hombre para que se deleite con Dios”.
Powiedział bowiem: Nic to nie pomoże człowiekowi, że ma upodobanie w Bogu.
10 “Por tanto, escuchadme, hombres de entendimiento: lejos de Dios, que haga la maldad, del Todopoderoso, para que cometa iniquidad.
Dlatego posłuchajcie mnie, ludzie rozumni: Daleki jest Bóg od niegodziwości, Wszechmocny – od nieprawości.
11 Porque el trabajo de un hombre se lo devolverá, y haz que cada uno encuentre según sus caminos.
Bo odpłaci człowiekowi według jego czynu i wynagrodzi każdemu według jego drogi.
12 Sí, ciertamente, Dios no hará maldad, ni el Todopoderoso pervertirá la justicia.
Nie, naprawdę Bóg nie czyni przewrotnie, Wszechmocny nie wypacza sądu.
13 ¿Quién lo puso a cargo de la tierra? ¿O quién lo ha designado sobre el mundo entero?
Któż mu powierzył ziemię? Kto urządził cały okrąg świata?
14 Si pone su corazón en sí mismo, si reuniera para sí su espíritu y su aliento,
Gdyby zwrócił ku człowiekowi swoje serce, gdyby wziął do siebie jego ducha i tchnienie;
15 toda la carne perecería junta, y el hombre volvería a convertirse en polvo.
To zginęłoby wszelkie ciało razem, a człowiek w proch by się obrócił.
16 “Si ahora tienes entendimiento, escucha esto. Escucha la voz de mis palabras.
Jeśli więc masz rozum, posłuchaj tego [i] nadstaw uszu na moje słowa.
17 ¿Debe gobernar incluso quien odia la justicia? ¿Condenarás al que es justo y poderoso,
Czy ma panować ten, który nienawidzi prawości? Czy potępisz tego, który jest bardzo sprawiedliwy?
18 que dice a un rey: “¡Vil! o a los nobles, “¡malvados!”?
Czy wypada do króla mówić: Nikczemniku? A do książąt: Bezbożni?
19 No respeta las personas de los príncipes, ni respetar a los ricos más que a los pobres, porque todos son obra de sus manos.
Tym bardziej do tego, który nie ma względu na książąt i nie stawia bogacza nad ubogim? Oni wszyscy bowiem są dziełem jego rąk.
20 En un momento mueren, incluso a medianoche. El pueblo se estremece y fallece. A los poderosos se les quita la mano.
Umrą nagle, o północy lud będzie wzruszony i przeminie, a mocarz zostanie usunięty bez [udziału] ręki [ludzkiej].
21 “Porque sus ojos están en los caminos del hombre. Él ve todas sus salidas.
Jego oczy bowiem patrzą na drogi człowieka i [on] widzi wszystkie jego kroki.
22 No hay oscuridad, ni tinieblas espesas, donde los obreros de la iniquidad pueden esconderse.
Nie ma ciemności ani cienia śmierci, gdzie mogliby się ukryć ci, którzy czynią nieprawość.
23 Porque no necesita considerar más a un hombre, que debe ir ante Dios en el juicio.
Na człowieka bowiem nie wkłada więcej [niż to, co słuszne], aby stawił się na sąd przed Bogiem.
24 El rompe en pedazos a los hombres poderosos de una manera que no se puede descubrir, y pone a otros en su lugar.
Rozbije wielu mocarzy i innych osadzi w ich miejsce.
25 Por eso toma conocimiento de sus obras. Él los derriba en la noche, para que sean destruidos.
A ponieważ zna ich czyny, wywraca ich w nocy, aby byli zmiażdżeni.
26 Los golpea como hombres malvados a la vista de los demás;
Chłoszcze ich jako niegodziwych w miejscu widocznym;
27 porque se apartaron de seguirlo, y no prestaba atención a ninguna de sus formas,
Za to, że odstąpili od niego i nie zważali na żadne jego drogi;
28 de modo que hicieron llegar a él el clamor de los pobres. Oyó el clamor de los afligidos.
Z tego powodu dochodzi do niego wołanie biednych, a on wysłuchuje wołania ubogich.
29 Cuando da tranquilidad, ¿quién puede entonces condenar? Cuando esconde su rostro, ¿quién puede verlo entonces? Está sobre una nación o un hombre por igual,
Gdy zaprowadzi pokój, któż go zburzy? A gdy zakryje swoje oblicze, któż go ujrzy? [A czyni] tak zarówno narodowi, jak i człowiekowi;
30 para que no reine el hombre impío, para que no haya nadie que engañe al pueblo.
Aby obłudnik już nie panował i nie był pułapką dla ludzi.
31 “Porque ¿ha dicho alguno a Dios, ‘Soy culpable, pero no ofenderé más.
Doprawdy, powinieneś mówić do Boga: Poniosłem [karę], a nie będę [już] grzeszyć.
32 Enséñame lo que no veo. Si he hecho iniquidad, no la haré más’?
Naucz mnie tego, [czego] nie widzę; jeśli popełniłem nieprawość, [już] więcej tego nie uczynię.
33 ¿Será su recompensa como deseas, que la rechaces? Porque tú debes elegir, y no yo. Por lo tanto, habla de lo que sabes.
Czy [wszystko] ma być po twojej myśli? On odpłaci, czy odrzucisz, czy wybierzesz, a nie ja. Ale jeśli wiesz lepiej, to powiedz.
34 Los hombres de entendimiento me dirán, sí, todo sabio que me escuche:
Niech mi powiedzą ludzie rozumni, niech człowiek mądry posłucha mnie:
35 “Job habla sin conocimiento. Sus palabras carecen de sabiduría”.
Hiob mówi niemądrze, a jego słowa nie są roztropne.
36 Deseo que Job sea juzgado hasta el final, a causa de su respuesta como hombres malvados.
Niech Hiob zostanie doświadczony do końca za swoje odpowiedzi odnośnie do niegodziwych ludzi.
37 Porque añade la rebelión a su pecado. Aplaude entre nosotros, y multiplica sus palabras contra Dios”.
Dodaje bowiem buntu do swego grzechu, klaszcze przy nas rękoma i mnoży swoje słowa przeciwko Bogu.

< Job 34 >