< Job 28 >

1 “Seguramente hay una mina de plata, y un lugar para el oro que refinan.
Doprawdy, istnieją złoża, [z których pochodzi] srebro, i miejsca, [gdzie] złoto się oczyszcza.
2 El hierro se extrae de la tierra, y el cobre se funde a partir del mineral.
Żelazo się wydobywa z ziemi, a miedź wytapia z kamienia.
3 El hombre pone fin a la oscuridad, y busca, hasta el límite más lejano, las piedras de la oscuridad y de la espesa oscuridad.
Kładzie się kres ciemności i przeszukuje się wszystko dokładnie, kamienie [leżące] w ciemności i cieniu śmierci.
4 Abre un pozo lejos de donde vive la gente. Se olvidan por el pie. Cuelgan lejos de los hombres, se balancean de un lado a otro.
Rzeka wyleje ze swego miejsca, tak że nie sposób ją przejść, zostaje [jednak] zahamowana przemysłem człowieka i odchodzi.
5 En cuanto a la tierra, de ella sale el pan. Por debajo, está volteado como si fuera por el fuego.
Z ziemi pochodzi chleb, lecz pod nią zamienia się jakby w ogień.
6 Los zafiros proceden de sus rocas. Tiene polvo de oro.
Jej kamienie zawierają szafiry i piasek złoty;
7 Ese camino no lo conoce ningún ave de rapiña, tampoco lo ha visto el ojo del halcón.
Ścieżki do nich nie zna ptak ani nie widziało jej oko sępa.
8 Los animales orgullosos no la han pisado, ni el león feroz ha pasado por allí.
Nie kroczą po niej dzikie zwierzęta ani lew nią nie przeszedł.
9 Pone la mano en la roca de pedernal, y derriba los montes de raíz.
Wyciąga swą rękę po krzemień, wywraca góry od korzenia;
10 Él corta canales entre las rocas. Su ojo ve cada cosa preciosa.
Ze skał wykuwa strumienie, a jego oko wypatruje każdej kosztownej rzeczy.
11 Él ata los arroyos para que no se rieguen. Lo que está oculto lo saca a la luz.
Nie pozwala rozlewać się rzekom, a ukryte rzeczy wywodzi [na] światło.
12 “Pero, ¿dónde se encontrará la sabiduría? ¿Dónde está el lugar del entendimiento?
Ale gdzie można znaleźć mądrość? Gdzie znajduje się miejsce rozumu?
13 El hombre no conoce su precio, y no se encuentra en la tierra de los vivos.
Człowiek nie zna jej ceny ani nie można jej znaleźć w ziemi żyjących.
14 Lo profundo dice: “No está en mí”. El mar dice: “No está conmigo”.
Głębia mówi: Nie ma jej we mnie. Morze powiada: U mnie też jej [nie ma].
15 No se puede conseguir por oro, tampoco se pesará la plata por su precio.
Nie nabywa się jej za szczere złoto ani nie odważa się zapłaty [za] nią w srebrze.
16 No se puede valorar con el oro de Ofir, con el precioso ónix, o el zafiro.
Nie można jej wycenić w złocie z Ofiru ani w onyksie drogocennym, ani w szafirze.
17 El oro y el cristal no pueden igualarlo, ni se cambiará por joyas de oro fino.
Złoto i kryształ nie dorównają jej, nie można jej wymienić na klejnoty z czystego złota.
18 No se mencionará el coral ni el cristal. Sí, el precio de la sabiduría está por encima de los rubíes.
Nie [wypada] wspominać o koralach i perłach, bo nabycie mądrości przewyższa perły.
19 El topacio de Etiopía no lo igualará. No se valorará con oro puro.
Nie dorówna jej topaz z Etiopii i nie [można] jej wycenić w szczerym złocie.
20 ¿De dónde viene entonces la sabiduría? ¿Dónde está el lugar del entendimiento?
Skąd więc mądrość pochodzi? I gdzie znajduje się miejsce rozumu?
21 Verlo está oculto a los ojos de todos los vivos, y se mantuvo cerca de las aves del cielo.
Przecież jest zakryta dla oczu wszystkich żyjących i utajona przed ptactwem niebieskim.
22 La destrucción y la muerte dicen, ‘Hemos oído el rumor con nuestros oídos’.
Zniszczenie i śmierć mówią: Własnymi uszami usłyszałyśmy o jej sławie.
23 “Dios entiende su camino, y conoce su lugar.
Bóg rozumie jej drogę, on zna jej miejsce.
24 Porque mira hasta los confines de la tierra, y ve bajo todo el cielo.
On bowiem patrzy na krańce ziemi i widzi wszystko, co jest pod niebem.
25 Él establece la fuerza del viento. Sí, mide las aguas por medida.
Określił wagę wiatrom i odważył miarą wody.
26 Cuando hizo un decreto para la lluvia, y un camino para el relámpago del trueno,
Gdy ustanowił prawo dla deszczu i drogę dla błyskawicy gromu;
27 entonces lo vio y lo declaró. Lo estableció, sí, y lo buscó.
Wtedy ją widział i ogłosił; przygotował ją i przebadał.
28 Al hombre le dijo, He aquí el temor del Señor, que es la sabiduría. Apartarse del mal es la comprensión’”.
A do człowieka powiedział: Oto bojaźń Pana, ona jest mądrością, a odstąpienie od zła [jest] rozumem.

< Job 28 >