< Job 17 >

1 “Mi espíritu se consume. Mis días se extinguen y la tumba está lista para mí.
Mein Odem ist schwach, und meine Tage sind abgekürzt; das Grab ist da.
2 Seguramente hay burlones conmigo. Mi ojo se detiene en su provocación.
Fürwahr, Gespött umgibt mich, und auf ihrem Hadern muß mein Auge weilen.
3 “Ahora da una prenda. Sé un aval para mí con tu persona. ¿Quién es el que se da la mano conmigo?
Sei du selber mein Bürge bei dir; wer will mich sonst vertreten?
4 Porque has ocultado su corazón al entendimiento, por lo que no los exaltarás.
Denn du hast ihrem Herzen den Verstand verborgen; darum wirst du ihnen den Sieg geben.
5 El que denuncia a sus amigos por el despojo, hasta los ojos de sus hijos fallarán.
Es rühmt wohl einer seinen Freunden die Ausbeute; aber seiner Kinder Augen werden verschmachten.
6 “Pero él me ha convertido en un sinónimo del pueblo. Me escupen en la cara.
Er hat mich zum Sprichwort unter den Leuten gemacht, und ich muß mir ins Angesicht speien lassen.
7 También mi ojo se oscurece a causa del dolor. Todos mis miembros son como una sombra.
Mein Auge ist dunkel geworden vor Trauern, und alle meine Glieder sind wie ein Schatten.
8 Los hombres rectos se asombrarán de esto. El inocente se revolverá contra el impío.
Darüber werden die Gerechten sich entsetzen, und die Unschuldigen werden sich entrüsten gegen die Heuchler.
9 Pero el justo se mantendrá en su camino. El que tiene las manos limpias se hará cada vez más fuerte.
Aber der Gerechte wird seinen Weg behalten; und wer reine Hände hat, wird an Stärke zunehmen.
10 Pero en cuanto a ustedes, vuelvan. No encontraré un hombre sabio entre vosotros.
Wohlan, so kehrt euch alle her und kommt; ich werde doch keinen Weisen unter euch finden.
11 Mis días han pasado. Mis planes se han roto, como los pensamientos de mi corazón.
Meine Tage sind vergangen; meine Anschläge sind zerrissen, die mein Herz besessen haben.
12 Algunos convierten la noche en día, diciendo: “La luz está cerca”, en presencia de las tinieblas.
Sie wollen aus der Nacht Tag machen und aus dem Tage Nacht.
13 Si busco el Seol como mi casa, si he extendido mi sofá en las tinieblas, (Sheol h7585)
Wenn ich gleich lange harre, so ist doch bei den Toten mein Haus, und in der Finsternis ist mein Bett gemacht; (Sheol h7585)
14 si he dicho a la corrupción: “Tú eres mi padre y al gusano: “Mi madre” y “Mi hermana”.
Die Verwesung heiße ich meinen Vater und die Würmer meine Mutter und meine Schwester:
15 ¿dónde está entonces mi esperanza? En cuanto a mi esperanza, ¿quién la verá?
was soll ich denn harren? und wer achtet mein Hoffen?
16 ¿bajará conmigo a las puertas del Seol, o descender juntos al polvo?” (Sheol h7585)
Hinunter zu den Toten wird es fahren und wird mit mir in dem Staub liegen. (Sheol h7585)

< Job 17 >