< Génesis 2 >

1 Los cielos, la tierra y todo su vasto conjunto fueron terminados.
Then the heavens and the earth were finished, and all the living things that filled them.
2 En el séptimo día Dios terminó su obra que había hecho; y descansó en el séptimo día de toda su obra que había hecho.
On the seventh day God came to the end of his work which he had done, and so he rested on the seventh day from all his work.
3 Dios bendijo el séptimo día y lo santificó, porque en él descansó de toda su obra de creación que había hecho.
God blessed the seventh day and sanctified it, because in it he rested from all his work which he had done in his creation.
4 Esta es la historia de las generaciones de los cielos y de la tierra cuando fueron creados, el día en que Yahvé Dios hizo la tierra y los cielos.
These were the events concerning the heavens and the earth, when they were created, on the day that Yahweh God made the earth and the heavens.
5 Todavía no había en la tierra ninguna planta del campo, ni había brotado ninguna hierba del campo, porque Yahvé Dios no había hecho llover sobre la tierra. No había ningún hombre que labrara la tierra,
No bush of the field was yet in the earth, and no plant of the field had yet sprouted, for Yahweh God had not caused it to rain upon the earth, and there was no man to cultivate the ground.
6 sino que una niebla subía de la tierra y regaba toda la superficie del suelo.
But a mist went up from the earth and watered the whole surface of the ground.
7 Yahvé Dios formó al hombre del polvo de la tierra y sopló en su nariz aliento de vida, y el hombre se convirtió en un alma viviente.
Yahweh God formed man from the dust of the ground, and breathed into his nostrils the breath of life, and man became a living being.
8 Yahvé Dios plantó un jardín hacia el este, en el Edén, y allí puso al hombre que había formado.
Yahweh God planted a garden eastward, in Eden, and there he put the man whom he had formed.
9 De la tierra Yahvé Dios hizo crecer todo árbol agradable a la vista y bueno para comer, incluyendo el árbol de la vida en medio del jardín y el árbol del conocimiento del bien y del mal.
Out of the ground Yahweh God made every tree to grow that is pleasant to the sight and good for food. This included the tree of life that was in the midst of the garden, and the tree of the knowledge of good and evil.
10 Un río salía del Edén para regar el jardín, y desde allí se dividía y se convertía en la fuente de cuatro ríos.
A river went out of Eden to water the garden. From there it divided and became four rivers.
11 El nombre del primero es Pishón; fluye por toda la tierra de Havilah, donde hay oro;
The name of the first is Pishon. It is the one which flows throughout the whole land of Havilah, where there is gold.
12 y el oro de esa tierra es bueno. También hay allí bdellium y piedra de ónice.
The gold of that land is good. There are also bdellium and the onyx stone.
13 El nombre del segundo río es Gihón. Es el mismo río que atraviesa toda la tierra de Cus.
The name of the second river is Gihon. This one flows throughout the whole land of Cush.
14 El nombre del tercer río es Hiddekel. Es el que fluye frente a Asiria. El cuarto río es el Éufrates.
The name of the third river is Tigris, which flows east of Ashur. The fourth river is the Euphrates.
15 Yahvé Dios tomó al hombre y lo puso en el jardín del Edén para que lo cultivara y lo cuidara.
Yahweh God took the man and put him into the garden of Eden to work it and to maintain it.
16 Yahvé Dios ordenó al hombre diciendo: “Puedes comer libremente de todos los árboles del jardín;
Yahweh God commanded the man, saying, “From every tree in the garden you may freely eat.
17 pero no comerás del árbol del conocimiento del bien y del mal, porque el día que comas de él, morirás.”
But from the tree of the knowledge of good and evil you may not eat, for on the day that you eat from it, you will surely die.”
18 Yahvé Dios dijo: “No es bueno que el hombre esté solo. Le haré un ayudante comparable a el”.
Then Yahweh God said, “It is not good that the man should be alone. I will make him a helper suitable for him.”
19 Yahvé Dios formó de la tierra todo animal del campo y toda ave del cielo, y se los llevó al hombre para ver cómo los llamaba. Lo que el hombre llamó a cada criatura viviente se convirtió en su nombre.
Out of the ground Yahweh God formed every animal of the field and every bird of the sky. Then he brought them to the man to see what he would call them. Whatever the man called each living creature, that was its name.
20 El hombre dio nombres a todo el ganado, a las aves del cielo y a todo animal del campo; pero para el hombre no se encontró un ayudante comparable a él.
The man gave names to all the livestock, to all the birds of the sky, and to every beast of the field. But for the man himself there was found no helper suitable for him.
21 El Señor Dios hizo que el hombre cayera en un profundo sueño. Mientras el hombre dormía, tomó una de sus costillas y cerró la carne en su lugar.
Yahweh God caused a deep sleep to fall upon the man, so the man slept. Yahweh God took one of his ribs and closed up the flesh where he took the rib.
22 Yahvé Dios hizo una mujer a partir de la costilla que había tomado del hombre, y se la llevó al hombre.
With the rib that Yahweh God had taken from the man, he made a woman and brought her to the man.
23 El hombre dijo: “Esto es ahora hueso de mis huesos y carne de mi carne. Se llamará ‘mujer’, porque fue tomada del Hombre”.
The man said, “This time, this one is bone of my bones, and flesh of my flesh. She will be called 'woman,' because she was taken out of man.”
24 Por tanto, el hombre dejará a su padre y a su madre y se unirá a su mujer, y serán una sola carne.
Therefore a man will leave his father and his mother, he will be united to his wife, and they will become one flesh.
25 El hombre y su mujer estaban desnudos, y no se avergonzaban.
They were both naked, the man and his wife, but were not ashamed.

< Génesis 2 >