< 1 Tesalonicenses 5 >

1 Pero en cuanto a los tiempos y las estaciones, hermanos, no tenéis necesidad de que se os escriba nada.
περι δε των χρονων και των καιρων αδελφοι ου χρειαν εχετε υμιν γραφεσθαι
2 Porque vosotros mismos sabéis bien que el día del Señor viene como un ladrón en la noche.
αυτοι γαρ ακριβως οιδατε οτι η ημερα κυριου ως κλεπτης εν νυκτι ουτως ερχεται
3 Porque cuando digan: “Paz y seguridad”, entonces vendrá sobre ellos una destrucción repentina, como los dolores de parto de una mujer embarazada. Entonces no podrán escapar de ninguna manera.
οταν γαρ λεγωσιν ειρηνη και ασφαλεια τοτε αιφνιδιος αυτοις εφισταται ολεθρος ωσπερ η ωδιν τη εν γαστρι εχουση και ου μη εκφυγωσιν
4 Pero vosotros, hermanos, no estáis en las tinieblas, para que el día os sorprenda como un ladrón.
υμεις δε αδελφοι ουκ εστε εν σκοτει ινα η ημερα υμας ως κλεπτης καταλαβη
5 Todos vosotros sois hijos de la luz e hijos del día. No pertenecemos a la noche ni a las tinieblas,
παντες υμεις υιοι φωτος εστε και υιοι ημερας ουκ εσμεν νυκτος ουδε σκοτους
6 así que no durmamos, como los demás, sino velemos y seamos sobrios.
αρα ουν μη καθευδωμεν ως και οι λοιποι αλλα γρηγορωμεν και νηφωμεν
7 Porque los que duermen, duermen de noche; y los que se emborrachan, se emborrachan de noche.
οι γαρ καθευδοντες νυκτος καθευδουσιν και οι μεθυσκομενοι νυκτος μεθυουσιν
8 Pero ya que pertenecemos al día, seamos sobrios, poniéndonos la coraza de la fe y del amor, y por yelmo, la esperanza de la salvación.
ημεις δε ημερας οντες νηφωμεν ενδυσαμενοι θωρακα πιστεως και αγαπης και περικεφαλαιαν ελπιδα σωτηριας
9 Porque Dios no nos destinó a la ira, sino a la obtención de la salvación por medio de nuestro Señor Jesucristo,
οτι ουκ εθετο ημας ο θεος εις οργην αλλ εις περιποιησιν σωτηριας δια του κυριου ημων ιησου χριστου
10 quien murió por nosotros, para que, ya sea que estemos despiertos o durmiendo, vivamos junto con él.
του αποθανοντος υπερ ημων ινα ειτε γρηγορωμεν ειτε καθευδωμεν αμα συν αυτω ζησωμεν
11 Exhortaos, pues, unos a otros, y edificaos mutuamente, como también vosotros lo hacéis
διο παρακαλειτε αλληλους και οικοδομειτε εις τον ενα καθως και ποιειτε
12 Pero os rogamos, hermanos, que conozcáis a los que trabajan entre vosotros y os presiden en el Señor y os amonestan,
ερωτωμεν δε υμας αδελφοι ειδεναι τους κοπιωντας εν υμιν και προισταμενους υμων εν κυριω και νουθετουντας υμας
13 y que los respetéis y honréis con amor por su trabajo. Estad en paz entre vosotros.
και ηγεισθαι αυτους υπερ εκπερισσου εν αγαπη δια το εργον αυτων ειρηνευετε εν εαυτοις
14 Os exhortamos, hermanos: Amonestad a los desordenados; animad a los pusilánimes; apoyad a los débiles; sed pacientes con todos.
παρακαλουμεν δε υμας αδελφοι νουθετειτε τους ατακτους παραμυθεισθε τους ολιγοψυχους αντεχεσθε των ασθενων μακροθυμειτε προς παντας
15 Procurad que nadie devuelva a nadie mal por mal, sino que sigáis siempre lo que es bueno para los unos y para los otros.
ορατε μη τις κακον αντι κακου τινι αποδω αλλα παντοτε το αγαθον διωκετε και εις αλληλους και εις παντας
16 Alégrate siempre.
παντοτε χαιρετε
17 Orad sin cesar.
αδιαλειπτως προσευχεσθε
18 Dad gracias en todo, porque ésta es la voluntad de Dios para con vosotros en Cristo Jesús.
εν παντι ευχαριστειτε τουτο γαρ θελημα θεου εν χριστω ιησου εις υμας
19 No apaguen el Espíritu.
το πνευμα μη σβεννυτε
20 No despreciéis las profecías.
προφητειας μη εξουθενειτε
21 Probad todas las cosas y retened firmemente lo que es bueno.
παντα δοκιμαζετε το καλον κατεχετε
22 Absteneos de toda forma de maldad.
απο παντος ειδους πονηρου απεχεσθε
23 Que el mismo Dios de la paz te santifique por completo. Que todo vuestro espíritu, vuestra alma y vuestro cuerpo se conserven irreprochables en la venida de nuestro Señor Jesucristo.
αυτος δε ο θεος της ειρηνης αγιασαι υμας ολοτελεις και ολοκληρον υμων το πνευμα και η ψυχη και το σωμα αμεμπτως εν τη παρουσια του κυριου ημων ιησου χριστου τηρηθειη
24 Es fiel el que os llama, que también lo hará.
πιστος ο καλων υμας ος και ποιησει
25 Hermanos, orad por nosotros.
αδελφοι προσευχεσθε περι ημων
26 Saluda a todos los hermanos con un beso santo.
ασπασασθε τους αδελφους παντας εν φιληματι αγιω
27 Os ordeno solemnemente por el Señor que esta carta sea leída a todos los santos hermanos.
ορκιζω υμας τον κυριον αναγνωσθηναι την επιστολην πασιν τοις αγιοις αδελφοις
28 La gracia de nuestro Señor Jesucristo sea con vosotros. Amén.
η χαρις του κυριου ημων ιησου χριστου μεθ υμων αμην [ προς θεσσαλονικεις πρωτη εγραφη απο αθηνων ]

< 1 Tesalonicenses 5 >