< Romanos 8 >

1 Así que ahora no hay condenación para los que están en Cristo Jesús.
如今,那些在基督耶穌裏的就不定罪了。
2 La ley del Espíritu de vida en Jesucristo me ha libertado de la ley del pecado y muerte.
因為賜生命聖靈的律,在基督耶穌裏釋放了我,使我脫離罪和死的律了。
3 Lo que la ley no pudo hacer porque no tenía el poder para hacerlo debido a nuestra naturaleza pecaminosa, Dios pudo hacerlo. Al enviar a su propio Hijo en forma humana, Dios se hizo cargo del problema del pecado y destruyó el poder del pecado en nuestra naturaleza humana pecaminosa.
律法既因肉體軟弱,有所不能行的,上帝就差遣自己的兒子,成為罪身的形狀,作了贖罪祭,在肉體中定了罪案,
4 De este modo, pudimos cumplir los buenos requisitos de la ley, siguiendo al Espíritu y no a nuestra naturaleza pecaminosa.
使律法的義成就在我們這不隨從肉體、只隨從聖靈的人身上。
5 Aquellos que siguen su naturaleza pecaminosa están preocupados por cosas pecaminosas, pero los que siguen al Espíritu, se concentran en cosas espirituales.
因為,隨從肉體的人體貼肉體的事;隨從聖靈的人體貼聖靈的事。
6 La mente humana y pecaminosa lleva a la muerte, pero cuando la mente es guiada por el Espíritu, trae vida y paz.
體貼肉體的,就是死;體貼聖靈的,乃是生命、平安。
7 La mente humana y pecaminosa es reacia a Dios porque se niega a obedecer la ley de Dios. Y de hecho, no puede hacerlo;
原來體貼肉體的,就是與上帝為仇;因為不服上帝的律法,也是不能服,
8 y aquellos que siguen su naturaleza pecaminosa no pueden agradar a Dios.
而且屬肉體的人不能得上帝的喜歡。
9 Pero ustedes no siguen su naturaleza pecaminosa sino al Espíritu, si es que el Espíritu de Dios vive en ustedes. Porque aquellos que no tienen el Espíritu de Cristo dentro de ellos, no le pertenecen a él.
如果上帝的靈住在你們心裏,你們就不屬肉體,乃屬聖靈了。人若沒有基督的靈,就不是屬基督的。
10 Sin embargo, si Cristo está en ustedes, aunque su cuerpo vaya a morir por causa del pecado, el Espíritu les da vida porque ahora ustedes están justificados delante de Dios.
基督若在你們心裏,身體就因罪而死,心靈卻因義而活。
11 El Espíritu de Dios que levantó a Jesús de los muertos, vive en ustedes. Él, que levantó a Jesús de los muertos, dará vida a sus cuerpos muertos a través de su Espíritu que vive en ustedes.
然而,叫耶穌從死裏復活者的靈若住在你們心裏,那叫基督耶穌從死裏復活的,也必藉着住在你們心裏的聖靈,使你們必死的身體又活過來。
12 Así que, hermanos y hermanas, no tenemos que seguir nuestra naturaleza pecaminosa que obra conforme a nuestros deseos humanos.
弟兄們,這樣看來,我們並不是欠肉體的債去順從肉體活着。
13 Porque si ustedes viven bajo el control de su naturaleza pecaminosa, van a morir. Pero si siguen el camino del Espíritu, dando muerte a las cosas malas que hacen, entonces vivirán.
你們若順從肉體活着,必要死;若靠着聖靈治死身體的惡行,必要活着。
14 Todos los que son guiados por el Espíritu de Dios son hijos de Dios.
因為凡被上帝的靈引導的,都是上帝的兒子。
15 No se les ha dado un espíritu de esclavitud ni de temor una vez más. No, lo que recibieron fue el espíritu que los convierte en hijos, para que estén dentro de la familia de Dios. Ahora podemos decir a viva voz: “¡Dios es nuestro Padre!”
你們所受的,不是奴僕的心,仍舊害怕;所受的,乃是兒子的心,因此我們呼叫:「阿爸!父!」
16 El Espíritu mismo está de acuerdo con nosotros en que somos hijos de Dios.
聖靈與我們的心同證我們是上帝的兒女;
17 Y si somos sus hijos, entonces somos sus herederos. Somos herederos de Dios, y herederos junto con Cristo. Pero si queremos participar de su gloria, debemos participar de sus sufrimientos.
既是兒女,便是後嗣,就是上帝的後嗣,和基督同作後嗣。如果我們和他一同受苦,也必和他一同得榮耀。
18 Sin embargo, estoy convencido de que lo que sufrimos en el presente no es nada si lo comparamos con la gloria futura que se nos revelará.
我想,現在的苦楚若比起將來要顯於我們的榮耀就不足介意了。
19 Toda la creación espera con paciencia, anhelando que Dios se revele a sus hijos.
受造之物切望等候上帝的眾子顯出來。
20 Porque Dios permitió que fuera frustrado el propósito de la creación.
因為受造之物服在虛空之下,不是自己願意,乃是因那叫他如此的。
21 Pero la creación misma mantiene la esperanza puesta en ese momento en que será liberada de la esclavitud de la degradación y participará de la gloriosa libertad de los hijos de Dios.
但受造之物仍然指望脫離敗壞的轄制,得享上帝兒女自由的榮耀。
22 Sabemos que toda la creación clama con anhelo, sufriendo dolores de parto hasta hoy.
我們知道,一切受造之物一同歎息,勞苦,直到如今。
23 Y no solo la creación, sino que nosotros también, quienes tenemos un anticipo del Espíritu, y clamamos por dentro mientras esperamos que Dios nos “adopte”, que realice la redención de nuestros cuerpos.
不但如此,就是我們這有聖靈初結果子的,也是自己心裏歎息,等候得着兒子的名分,乃是我們的身體得贖。
24 Sin embargo, la esperanza que ya ha sido vista no es esperanza en absoluto. ¿Acaso quién espera lo que ya puede ver?
我們得救是在乎盼望;只是所見的盼望不是盼望,誰還盼望他所見的呢?
25 Como nosotros esperamos lo que no hemos visto todavía, esperamos pacientemente por ello.
但我們若盼望那所不見的,就必忍耐等候。
26 De la misma manera, el Espíritu nos ayuda en nuestra debilidad. Nosotros no sabemos cómo hablar con Dios, pero el Espíritu mismo intercede con nosotros y por nosotros mediante gemidos que las palabras no pueden expresar.
況且,我們的軟弱有聖靈幫助;我們本不曉得當怎樣禱告,只是聖靈親自用說不出來的歎息替我們禱告。
27 Aquél que examina las mentes de todos conoce las motivaciones del Espíritu, porque el Espíritu aboga la causa de Dios en favor de los creyentes.
鑒察人心的,曉得聖靈的意思,因為聖靈照着上帝的旨意替聖徒祈求。
28 Sabemos que en todas las cosas Dios obra para el bien de los que le aman, aquellos a quienes él ha llamado para formar parte de su plan.
我們曉得萬事都互相效力,叫愛上帝的人得益處,就是按他旨意被召的人。
29 Porque Dios, escogiéndolos de antemano, los separó para ser como su Hijo, a fin de que el Hijo pudiera ser el primero de muchos hermanos y hermanas.
因為他預先所知道的人,就預先定下效法他兒子的模樣,使他兒子在許多弟兄中作長子。
30 A los que escogió también llamó, y a aquellos a quienes llamó también justificó, y a quienes justificó también glorificó.
預先所定下的人又召他們來;所召來的人又稱他們為義;所稱為義的人又叫他們得榮耀。
31 ¿Cuál es, entonces, nuestra respuesta a todo esto? Si Dios está a nuestro favor, ¿quién puede estar en contra de nosotros?
既是這樣,還有甚麼說的呢?上帝若幫助我們,誰能敵擋我們呢?
32 Dios, quien no retuvo a su propio Hijo, sino que lo entregó por todos nosotros, ¿no nos dará gratuitamente todas las cosas?
上帝既不愛惜自己的兒子,為我們眾人捨了,豈不也把萬物和他一同白白地賜給我們嗎?
33 ¿Quién puede acusar de alguna cosa al pueblo de Dios? Es Dios quien nos justifica,
誰能控告上帝所揀選的人呢?有上帝稱他們為義了。
34 así que ¿quién puede condenarnos? Fue Cristo quien murió—y más importante aún, quien se levantó de los muertos—el que se sienta a la diestra de Dios, presentando nuestro caso.
誰能定他們的罪呢?有基督耶穌已經死了,而且從死裏復活,現今在上帝的右邊,也替我們祈求。
35 ¿Quién puede separarnos del amor de Cristo? ¿Acaso la opresión, la angustia, o la persecución? ¿O acaso el hambre, la pobreza, el peligro, o la violencia?
誰能使我們與基督的愛隔絕呢?難道是患難嗎?是困苦嗎?是逼迫嗎?是飢餓嗎?是赤身露體嗎?是危險嗎?是刀劍嗎?
36 Tal como dice la Escritura: “Por tu causa estamos todo el tiempo en peligro de morir. Somos tratados como ovejas que serán llevadas al sacrificio”.
如經上所記: 我們為你的緣故終日被殺; 人看我們如將宰的羊。
37 No. En todas las cosas que nos suceden somos más que vencedores por medio de Aquél que nos amó.
然而,靠着愛我們的主,在這一切的事上已經得勝有餘了。
38 Por eso estoy plenamente convencido de que ni la muerte, ni la vida, ni los ángeles, ni los demonios, ni el presente, ni el futuro, ni las potencias,
因為我深信無論是死,是生,是天使,是掌權的,是有能的,是現在的事,是將來的事,
39 ni lo alto, ni lo profundo, y, de hecho, ninguna cosa en toda la creación puede separarnos del amor de Dios en Jesucristo, nuestro Señor.
是高處的,是低處的,是別的受造之物,都不能叫我們與上帝的愛隔絕;這愛是在我們的主基督耶穌裏的。

< Romanos 8 >