< Romanos 14 >

1 Acepten a los que todavía están luchando por creer en Dios, y no tengan discusiones por causa de opiniones personales.
信心軟弱的,你們要接納,但不要辯論所疑惑的事。
2 Es posible que una persona crea que puede comer de todo, mientras otra, con una fe más débil, solo come vegetales.
有人信百物都可吃;但那軟弱的,只吃蔬菜。
3 Los que comen de todo no deben menospreciar a los que no, y los que no comen de todo no deben criticar a los que sí lo hacen, porque Dios ha aceptado a ambos.
吃的人不可輕看不吃的人;不吃的人不可論斷吃的人;因為上帝已經收納他了。
4 ¿Qué derecho tienes tú para juzgar al siervo de otro? Es su propio amo quien decide si está haciendo bien o mal. Con ayuda de Dios, ellos podrán discernir lo correcto.
你是誰,竟論斷別人的僕人呢?他或站住或跌倒,自有他的主人在;而且他也必要站住,因為主能使他站住。
5 Hay quienes consideran que algunos días son más importantes que otros, mientras que otros piensan que todos los días son iguales. Todos deben estar plenamente convencidos en su propia mente.
有人看這日比那日強;有人看日日都是一樣。只是各人心裏要意見堅定。
6 Los que respetan un día especial, lo hacen para el Señor; y los que comen sin preocupaciones, lo hacen también, puesto que dan las gracias a Dios; mientras tanto, los que evitan comer ciertas cosas, también lo hacen para el Señor, y del mismo modo, dan gracias a Dios.
守日的人是為主守的。吃的人是為主吃的,因他感謝上帝;不吃的人是為主不吃的,也感謝上帝。
7 Ninguno de nosotros vive para sí mismo, o muere para sí mismo.
我們沒有一個人為自己活,也沒有一個人為自己死。
8 Si vivimos, vivimos para el Señor, o si morimos, morimos para el Señor. De modo que ya sea que vivamos o muramos, pertenecemos al Señor.
我們若活着,是為主而活;若死了,是為主而死。所以,我們或活或死總是主的人。
9 Esta fue la razón por la que Cristo murió y volvió a la vida, para así ser Señor tanto de los muertos como de los vivos.
因此,基督死了,又活了,為要作死人並活人的主。
10 ¿Por qué, entonces, criticas a tu hermano creyente? Pues todos estaremos en pie delante del trono en el juicio de Dios.
你這個人,為甚麼論斷弟兄呢?又為甚麼輕看弟兄呢?因我們都要站在上帝的臺前。
11 Pues las Escrituras dicen: “‘Tan cierto como yo estoy vivo,’ dice el Señor, ‘toda rodilla se doblará delante de mí, y toda lengua declarará que yo soy Dios’”.
經上寫着: 主說:我憑着我的永生起誓: 萬膝必向我跪拜; 萬口必向我承認。
12 Así que cada uno de nosotros tendrá que rendir cuenta de sí mismo a Dios.
這樣看來,我們各人必要將自己的事在上帝面前說明。
13 Por lo tanto, no nos juzguemos más unos a otros. Por el contrario, decidamos no poner obstáculos en el camino de nuestros hermanos creyentes, ni hacerlos caer.
所以,我們不可再彼此論斷,寧可定意誰也不給弟兄放下絆腳跌人之物。
14 Yo estoy seguro—persuadido por el Señor Jesús—que nada es, en sí mismo, ceremonialmente impuro. Pero si alguno considera que es impuro, para él es impuro.
我憑着主耶穌確知深信,凡物本來沒有不潔淨的;惟獨人以為不潔淨的,在他就不潔淨了。
15 Si tu hermano creyente se siente ofendido por ti, en términos de comidas, entonces ya tu conducta no es de amor. No destruyas a alguien por quien Cristo murió por la comida que eliges comer.
你若因食物叫弟兄憂愁,就不是按着愛人的道理行。基督已經替他死,你不可因你的食物叫他敗壞。
16 No permitas que las cosas buenas que haces sean malinterpretadas—
不可叫你的善被人毀謗;
17 porque el reino de Dios no tiene que ver con la comida o la bebida, sino con vivir bien, tener paz y gozo en el Espíritu Santo.
因為上帝的國不在乎吃喝,只在乎公義、和平,並聖靈中的喜樂。
18 Todo el que sirve a Cristo de este modo, agrada a Dios, y es apreciado por los demás.
在這幾樣上服事基督的,就為上帝所喜悅,又為人所稱許。
19 Así que sigamos el camino de la paz, y busquemos formas de animarnos unos a otros.
所以,我們務要追求和睦的事與彼此建立德行的事。
20 No destruyas la obra de Dios con discusiones sobre la comida. Todo es limpio, pero estaría mal comer y ofender a otros.
不可因食物毀壞上帝的工程。凡物固然潔淨,但有人因食物叫人跌倒,就是他的罪了。
21 Es mejor no comer carne, o no beber vino ni nada que pueda ser causa del tropiezo de tu hermano creyente.
無論是吃肉是喝酒,是甚麼別的事,叫弟兄跌倒,一概不做才好。
22 Lo que tú crees, de manera personal, es algo entre tú y Dios. ¡Cuán felices son los que no se condenan a sí mismos por hacer lo que creen que es correcto!
你有信心,就當在上帝面前守着。人在自己以為可行的事上能不自責,就有福了。
23 Pero si tienes dudas en cuanto a si está bien o mal comer algo, entonces no debes hacerlo, porque no estás convencido de que es correcto. Todo lo que no está basado en la convicción es pecado.
若有疑心而吃的,就必有罪,因為他吃不是出於信心。凡不出於信心的都是罪。

< Romanos 14 >