< Romanos 11 >

1 Pero entonces pregunto: “¿Acaso Dios ha rechazado a su pueblo?” ¡Por supuesto que no! Yo mismo soy israelita, de la tribu de Benjamín.
I say then, Hath YHWH cast away his people? By no means. For I also am an Israelite, of the seed of Abraham, of the tribe of Benjamin.
2 Dios no ha rechazado a su pueblo escogido. ¿Acaso no recuerdan lo que dice la Escritura acerca de Elías? Cómo se quejó de Israel ante Dios, diciendo:
YHWH hath not cast away his people which he foreknew. Know ye not what the scripture saith of EliYah? how he maketh intercession to YHWH against Israel, saying,
3 “Señor, han matado a tus profetas y han destruido tus altares. ¡Soy el único que queda y también están tratando de matarme!”
YHWH, they have killed thy prophets, and digged down thine altars; and I am left alone, and they seek my life.
4 ¿Cómo le respondió Dios? “Aun me quedan siete mil personas que no han adorado a Baal”.
But what saith the answer of YHWH unto him? I have reserved to myself seven thousand men, who have not bowed the knee to the image of Baal.
5 Hoy sucede exactamente lo mismo: aún quedan algunas personas fieles, escogidas por la gracia de Dios.
Even so then at this present time also there is a remnant according to the election of favour.
6 Y como es por medio de la gracia, entonces claramente no se basa en lo que la gente hace, ¡de otro modo no sería gracia!
And if by favour, then is it no more of works: otherwise favour is no more favour. But if it be of works, then is it no more favour: otherwise work is no more work.
7 ¿Qué concluiremos, entonces? Que el pueblo de Israel no logró aquello por lo que estaba luchando. Solo los escogidos, mientras que el resto endureció su corazón.
What then? Israel hath not obtained that which he seeketh for; but the election hath obtained it, and the rest were blinded
8 Como dice la Escritura: “Dios opacó sus mentes para que sus ojos no pudieran ver y sus oídos no pudieran oír, hasta el día de hoy”.
(According as it is written, YHWH hath given them the spirit of slumber, eyes that they should not see, and ears that they should not hear; ) unto this day.
9 David agrega: “Que sus fiestas se conviertan en una trampa para ellos, una red que los atrape, una tentación que traiga castigo.
And David saith, Let their table be made a snare, and a trap, and a stumbling block, and a recompence unto them:
10 Que sus ojos se vuelvan ciegos para que no puedan ver, y que sus espaldas siempre estén dobladas de abatimiento”.
Let their eyes be darkened, that they may not see, and bow down their back alway.
11 Ahora, ¿estoy diciendo que ellos tropezaron y fracasaron por completo? ¡Por supuesto que no! Pero como resultado de sus errores, la salvación llegó a otras naciones, para “hacerlos sentir celos”.
I say then, Have they stumbled that they should fall? By no means: but rather through their fall salvation is come unto the Gentiles, for to provoke them to jealousy.
12 Ahora pues, si su fracaso beneficia al mundo, y su pérdida es de beneficio para los extranjeros, ¡cuánto más benéfico sería si ellos lograran lo que debían llegar a ser!
Now if the fall of them be the riches of the world, and the diminishing of them the riches of the Gentiles; how much more their fulness?
13 Ahora déjenme hablarles a ustedes, extranjeros. En tanto que soy un misionero para los extranjeros, promuevo lo que hago
For I speak to you Gentiles, inasmuch as I am the apostle of the Gentiles, I magnify mine office:
14 para que de alguna manera pueda despertar celo en mi pueblo y salvar a algunos de ellos.
If by any means I may provoke to emulation them which are my flesh, and might save some of them.
15 Si el resultado del rechazo de Dios hacia ellos es la reconciliación del mundo con Dios, ¡entonces el resultado de la aceptación de Dios hacia ellos sería como si los muertos volvieran a vivir!
For if the casting away of them be the reconciling of the world, what shall the receiving of them be, but life from the dead?
16 Si la primera parte de la masa del pan es santa, también lo es todo el resto; si las raíces de un árbol son santas, entonces también lo son las ramas.
For if the firstfruit be holy, the lump is also holy: and if the root be holy, so are the branches.
17 Ahora, si algunas de las ramas han sido arrancadas, y tú—un brote silvestre de olivo—has sido injertado, y has compartido con las demás ramas el beneficio de las raíces del árbol de olivo,
And if some of the branches be broken off, and thou, being a wild olive tree, wert graffed in among them, and with them partakest of the root and fatness of the olive tree;
18 entonces no debes menospreciar a las demás ramas. Si te sientes tentado a jactarte, recuerda que no eres tu quien sustenta a las raíces, sino que las raíces te sustentan a ti.
Boast not against the branches. But if thou boast, thou bearest not the root, but the root thee.
19 Podrías presumir, diciendo: “Las ramas fueron cortadas, por ello pueden injertarme a mí”.
Thou wilt say then, The branches were broken off, that I might be graffed in.
20 Todo eso estaría bien, pero estas ramas fueron cortadas por su falta de fe en Dios, y tú sigues allí por tu fe en él. De modo que no te tengas en un alto concepto, sino sé respetuoso,
Well; because of unbelief they were broken off, and thou standest by faith. Be not highminded, but fear:
21 porque si Dios no perdonó a las ramas que originalmente estaban allí, a ti tampoco te perdonará.
For if YHWH spared not the natural branches, take heed lest he also spare not thee.
22 De modo que debes reconocer la bondad y también la dureza de Dios, pues fue duro con los caídos, pero es bondadoso contigo siempre que confíes en su bondad, de lo contrario también serías cortado.
Behold therefore the goodness and severity of YHWH: on them which fell, severity; but toward thee, goodness, if thou continue in his goodness: otherwise thou also shalt be cut off.
23 Si estas ramas no se niegan más a confiar en Dios, podrán ser injertadas también, porque Dios puede injertarlas nuevamente.
And they also, if they abide not still in unbelief, shall be graffed in: for YHWH is able to graff them in again.
24 Si tú pudiste ser cortado de un árbol de olivo, y luego injertado de manera artificial en un árbol de olivo cultivado, cuánto más fácilmente podrán ser injertadas nuevamente, de manera natural, las ramas de su propio árbol.
For if thou wert cut out of the olive tree which is wild by nature, and wert graffed contrary to nature into a good olive tree: how much more shall these, which be the natural branches, be graffed into their own olive tree?
25 Hermanos y hermanas, no quiero que pasen por alto esta verdad que estaba oculta anteriormente, pues de lo contrario podrían volverse arrogantes. El pueblo de Israel en parte se ha vuelto terco, hasta que se complete la venida de los extranjeros.
For I would not, brethren, that ye should be ignorant of this mystery, lest ye should be wise in your own conceits; that blindness in part is happened to Israel, until the fulness of the Gentiles be come in.
26 Así es como Israel se salvará. Como dice la Escritura: “El Salvador vendrá de Sión, y él hará volver a Jacob de su rebeldía contra Dios.
And so all Israel shall be saved: as it is written, There shall come out of Sion the Deliverer, and shall turn away wickedness from Jacob:
27 Mi promesa para ellos es que borraré sus pecados”.
For this is my covenant unto them, when I shall take away their sins.
28 Aunque ellos son enemigos de la buena noticia, —y esto los beneficia a ustedes—aún son el pueblo escogido y amado por causa de sus ancestros.
As concerning the glad tidings, they are enemies for your sakes: but as touching the election, they are beloved for the fathers' sakes.
29 Los dones de Dios y su llamado no pueden retirarse.
For the gifts and calling of YHWH are without repentance.
30 En un tiempo ustedes desobedecieron a Dios, pero ahora Dios les ha mostrado misericordia como resultado de la desobediencia de ellos.
For as ye in times past have not believed YHWH, yet have now obtained mercy through their unbelief:
31 De la misma manera que ellos ahora son desobedientes como lo eran ustedes, a ellos también se les mostrará misericordia como la que ustedes recibieron.
Even so have these also now not believed, that through your mercy they also may obtain mercy.
32 Porque Dios trató a todos como prisioneros por causa de su desobediencia, a fin de poder ser misericordioso con todos. (eleēsē g1653)
For YHWH hath concluded them all in unbelief, that he might have mercy upon all. (eleēsē g1653)
33 ¡Oh cuán profundas son las riquezas, la sabiduría y el conocimiento de Dios! ¡Cuán increíbles son sus decisiones, y cuán extraordinarios son sus métodos!
O the depth of the riches both of the wisdom and knowledge of YHWH! how unsearchable are his judgments, and his ways past finding out!
34 ¿Quién puede conocer los pensamientos de Dios? ¿Quién puede darle consejo?
For who hath known the mind of YHWH? or who hath been his counseller?
35 ¿Quién le ha dado alguna vez a Dios algo que luego él tuviera la obligación de pagárselo?
Or who hath first given to him, and it shall be recompensed unto him again?
36 Todo proviene de él, todo existe por medio de él, y todo es para él. ¡Gloria a Dios para siempre, amén! (aiōn g165)
For of him, and through him, and to him, are all things: to whom be glory for ever. (aiōn g165)

< Romanos 11 >