< Apocalipsis 22 +

1 Y el ángel me mostró el río de agua de vida, limpio como el cristal, que brotaba desde el trono de Dios y del Cordero,
Hanghe pwu akhambonesya ulughasi ulwa maghasi aghawuomi, aghilanghala ndhie khiekhombe, aghiehuoma khuokhieghodha eikhienyalwaghula eikya Nghuluve nie kya Nswambe Ukhakholo
2 justo en medio de la calle principal de la ciudad. A ambos lados del río estaba el árbol de la vida, que producía doce cosechas de frutas, una cada mes. Las hojas del árbol eran usadas para la sanidad de los pueblos de todas las naciones.
Paghati pha njiela ya mwene eimbaha. Nuo uluvafu uolu nuo luvafu uolu ulwa lughasi luola, gwale phuoghuole umbiekhie ughwa wuomi ughwiehola iesekhe, ienchielimaghavo iesekhe khiela mwenchi. Na amasyatu gha mbiekhe uoghwa ghwakhuyaviela avanyaphanchi.
3 Y allí no habrá más maldición. El trono de Dios y del Cordero estará en la ciudad, y sus siervos lo adorarán.
Hanghe saphakhave nukhulughula khaviele. Niekhiegodha eikhienyalwaghula eikya Nghuluve nie kya Nswambe Unkhakholo pwuo khivienchagha mughati mumwene, na avavombi avamwene pwu viekhuombombelagha.
4 Ellos verán su rostro, y su nombre estará escrito sobre sus frentes.
Avene pwu valambona phamiho phamwene, nielitawa eilyamwene lielava pafyeni fyavene.
5 Y no habrá más noche, y no habrá necesidad de luz de una lámpara, o de la luz del sol, porque el Señor Dios les dará la luz. Y reinarán por siempre y para siempre. (aiōn g165)
Hanghe eikhielo yielava yiesikhuli khavilie; nanchie taa sanchilalondhiwa nalulumuoli ulwa lienchuova ulwakhuva unkhuludheva Unghuluve iekhuvaviekha uluomuli. Avene vuvalalolela ukhudhugha khusila lusikhu. (aiōn g165)
6 Entonces el ángel me dijo: “Estas palabras son fieles y verdaderas. El Señor Dios, que dio su Espíritu a los profetas, envió a su ángel para mostrar a sus siervos lo que está a punto de suceder”.
Hangha akhambula akhata, “Amamenyu agha niedhiekhagha lweli. Vouphe Unkhuludheva Unguluve umepho uva numbula inchavanyamalagho ansuhiela unsuhwa uva mwene khukhuovalagha avavombi avamwene imbombo nchiencho nchielondiwa ukhuva phwuonchiele nambievie.”
7 “¡Yo vengo pronto! Benditos los que obedecen las palabras proféticas de este libro”.
“Lola! Niekhwiencha na mbievi! Huoba umwene uviephuliekha amamenyu aghavanya malagho nie khalata eiyei.”
8 Yo soy Juan, quien escuchó y vio todas estas cosas. Cuando las vi y las escuché, caí a los pies del ángel que me había mostrado estas cosas, para adorarlo.
Une nie Yohana nene naghaphuoliekha nuo nukhuonchivona eimbombo ienchi. Upwunaphuliekhie nukhunchievona naghwiele, ukhuva nienghienie phavuolongholo phansuhwa uola uvieandhaghiele einchi.
9 Entonces me dijo: “¡No lo hagas! Yo soy siervo de Dios, como lo eres tú, y tus hermanos los profetas, así como los que obedecen las palabras de este libro. ¡Adora a Dios!”
Vouphe ankhambula akhata, “Lola ulekhe ukhuovomba ienchi! Une nielieghane na khuvala aviekhughiebhata amamenyu aghakhalata ieyi. Unsanaghe Unguluve!”
10 Entonces me dijo: “No selles las palabras de profecía de este libro y ni las guardes en secreto, porque el tiempo está cerca.
Akhambula akhata, “Ulekhaghe ukhuoviekha ekhiemanyielo amamenyu agha vulaghunchi uwa khietabu eikhe, ulwakhuva unsiekhe ughwa ghuliephawiephi.
11 Deja que los que no hacen el bien sigan su camino. Que los que son impuros sigan su camino. Que los que hacen lo recto, sigan haciendo lo recto. Y que los que son santos, sigan siendo santos”.
Uvieivomba uvusyovi alutielilaghe ukhuovomba uvusyovi, uvievomba uvuvivi unyavie khwidhiekha aluotilialaghe ukhwidhiekha, Umbalanche aluotielilaghe ukhuva iembalanche.
12 “Yo vengo pronto, y traigo mi recompensa para dar a todos conforme a lo que hayan hecho.
Lola! Niekhwincha iembieve. Nuo luhombo lwangho luliephuphanienie nuone, ukhung'omba khielamunu ukhunkhongha nie mbombo eiyamwene uvuyieveliele.
13 Yo soy el Alfa y la Omega, el primero y el último, el principio y el fin.
Une nene Alfa nu Omegha, Khuvutenghulielo na Khuvusililelo, uva Khutala nuva Khumaliela.
14 Benditos los que lavan sus túnicas para tener derecho al árbol de la vida, y para poder entrar a la ciudad por las puertas.
Huobha vavo viesukha eimiendha gyavene, pwu vava nululaghielo ukhuoluota khuombiekhie ughwa wuomi nukhwinghiele khuvuonchenghe uwa milyangho gyamwene.
15 “Los que están fuera de la ciudad son perros, así como los que practican brujería, inmoralidad sexual, asesinato, idolatría, y los que inventan y aman la mentira.
Khunji uokhwa khunchiele iembwa na vahavi na valieghu, na vabhudhi, na vophe aviekhwiesaya khufiekhwani, na khila munu uvieinoghwa uvuodhesi nuokhuovuvombela.
16 “Yo, Jesús, he enviado a mi ángel para darte este testimonio que debes compartir con las iglesias. Yo soy la raíz y la descendencia de David, la estrella brillante de la mañana”.
Une, ni Yesu, niensuhiele usuhwa vangho khukhuovavula umwe imbombo iencho muontembiele. Une nene niekhale indhela nu uvuoholwa uwa Daudi, Nene luotondwe ulung'ala ulwa phavuosikhu.”
17 El Espíritu y la novia dicen: “Ven”. Quien escucha esto, diga: “Ven”. Quien tenga sed, venga, y a quien quiera le daré gratuitamente del agua de vida.
Nu Mepho va Ng'ienja uvietenghuliwa vanchove, “Inchaa!” Vouphe uveiphuoliekha ieta, inchaa, vouphe unyakyumiela ienche, vuophe uveinoghwa atole amaghasi aghawuomi vuvule.
18 Declaro solemnemente a todos los que escuchan las palabras proféticas de este libro, que si alguno añade algo a estas palabras, Dios le enviará las plagas descritas en este libro.
Nikhumbula khila munu uveikhu7ghaphuliekha amamenyu aghavunyamalagho uwa khalata ieyie: Umunu youywa ayiekhwonghelencha, Unghuluve ayiekhumwonghelencha uluvuongho luolwa lusiembiewe mukhalata eiyie.
19 Si alguno quita las palabras proféticas de este libro, Dios le quitará su parte en el árbol de la vida y de la ciudad santa que se describe en este libro.
Nuo munu youywa ayiehencha eikhienu mumamenyu agha vunyamalagho uwakhalata eiyie, Unghuluve ayikhuong'enchehenche uluvafu ulwa mwene muombiekhie ughwa wuomi khanghe na mumbunchenghe vuola uvuovalache, vuowa ienonghwa nchamwene nchisimbiewe muo khalata eiyie.
20 Aquél que confirma todo esto dice: “Sí, yo vengo pronto”. Amén, ven, Señor Jesús.
Vouphe yuoywa iekhunchienchova ienchi anchove, “Eena! Nie khwiencha iembieve.” Edhiekha! Pwu wienche Nkhuludheva Yesu!
21 Que la gracia del Señor Jesús esté con los creyentes. Amén.
Ulusayo uNtwa uYesu luvienchanghe pwu phanienie numwe mwievoni. Ameni.

< Apocalipsis 22 +