< Apocalipsis 20 >

1 Y vi a un ángel que descendía del cielo, sosteniendo en su mano la llave del Abismo y una cadena enorme. (Abyssos g12)
Niekhalola pwu niekhambona unsuhwa iekhiekha ukhuhuma khukyanya, iebhiete eikhiedhienduolielo eikya khuvufwe, akholiele nuo nyololo umbaha mumavokho gha mwene. (Abyssos g12)
2 Agarró al dragón, la serpiente Antigua, que es el Diablo y Satanás, y lo ató con cadenas durante mil años.
Akhayiebhata einjokha eila, einjokha yiela eiyakhatale, yieyo vie nchuoghu untavaghwa, akhayeinkhungha eimyakha elfu.
3 El ángel lo lanzó al Abismo y lo cerró y lo selló, para que ya no pudiera engañar a las naciones hasta que terminaran los mil años. Después de eso tendrá que ser liberado por algún tiempo. (Abyssos g12)
Akhayietagha mundhighuli alya khuvufwe, pwu akhayikhuongha akhayievikha niekhiemanyielo phakyanya pha yeine. Akhavomba eiwo ukhuta khieve avanyaphanyi, upwuo akhieva ghisilagha eimyaka elfu, eimyakha elfu vughiesiela pwu ayiedhiendhuliwa ave mumbuoleghefu unsiekhe undhebe. (Abyssos g12)
4 Entonces vi gente sentada en tronos, y se les había dado la responsabilidad de juzgar, y las almas de los que habían sido decapitados por su testimonio acerca de Jesús y por predicar la palabra de Dios. Ellos no habían adorado a la bestia ni a su imagen, ni habían recibido la marca en sus frentes ni en sus manos. Y ellos vivieron y reinaron con Cristo durante mil años.
Pwu nikhalola niekhafivona ifieghodha ifya vuntwa. Fifwo vatamiela vala vavo vavuliewe ukhuva vuvalamulie va vuohieghie. Hanghe pwu niekhalola einumbula ncha vavo vaghiedhiwe eimintwe khunonghwa ieyakhuchova eilimenyu eilya Yesu nielimenyu eilya Nghuluve. Vophe vavo suviekhukhiesana eikhiekhanu hanghe savauphieliele eikhiemanyielo iekya pakyeni phamiho ghavene aphanghe mumavokho. Vakhava vuomi, pwu vakhava vakhuludheva pwu phanie nuo Yesu emiakha elfu.
5 Esta es la primera resurrección. (El resto de los muertos no volvieron a la vida hasta que terminaron los mil años).
Avafwie vavo wasighiele savakhava vuomi upwughiesilagha emyiakha elfu.
6 ¡Benditos y santos son los que tienen parte en la primera resurrección! Porque la segunda muerte no tiene poder sobre ellos. Ellos serán sacerdotes de Dios y de Cristo, y reinarán con él durante mil años.
Uowa vuvunchukha uvutanchi huoba unghatalufu Umbalanche, uywaa vei munu uvyakhavile uvunchukha uluvafu ulwa khuvuotenghulielo, khuvanu avo uvufwe uawa vieli vuolievuovuole amankha khuveine. Pwu valalava, vophe valava vankhuludheva eimyakha gyoni elfu.
7 Cuando terminen los mil años, Satanás será liberado de su prisión,
Eimyakha elfu ghielava ghiesila, Usetano aladheinduoliewa oukhuhuma mumbukhungwa uwa mwene.
8 y saldrá a engañar a las naciones, simbolizadas por Gog y Magog, para reunirlas, desde los cuatro extremos de la tierra, para la batalla. Y su número es incontable como la arena del mar.
Umwene pwalahuma khusyova avaphanchi vavo valiekhuphande iene iencha khielungha -Gogu na Magogu - ukhuvalundamanie pwuophanienie vienghi ndhung'angha ugwa khu nyanja.
9 Y marchaban sobre la tierra con un frente amplio y rodearon el campo donde estaban los creyentes, la ciudad amada. Pero cayó fuego del cielo y los quemó.
Pwu vakhaluta khukyanya khukhielungha khuluviendhie, pwu vakhanchuonghula eiliehema eilya vavalanche uvunchenghe uowa vuowale vughane. Umwoto ghuokhikha uokhuhuva khukyanya ghukhavalya.
10 Entonces el diablo, que los había engañado, fue lanzado en un lago de fuego y azufre, donde habían sido lanzados la bestia y el falso profeta, y sufrirán con agonía día y noche, por siempre y para siempre. (aiōn g165, Limnē Pyr g3041 g4442)
Undhughu uole, uvakhuvasyova, akhataghiwa mundhughuli eilya mwoto nie khiebieliti, mumwa ale mwali moukhiele eikhiekhanu, nula unyamalagho uvavuodhesi. Avene phuva khavunghiwa ukhwa na phamusi na phakhielo khuvusila lusikhu. (aiōn g165, Limnē Pyr g3041 g4442)
11 Entonces vi un gran trono blanco con Uno sentado en él. El cielo y la tierra desaparecieron, y no existían más.
Pwu niekhakhievona eikhieghodha eikyavuotwa khievaha khievalafu, numwene uviekhukhietamela nchiencho eikhielungha nei kyanya fikhanyila phamiho pamwene, avene upwuvaliepwoo saphavonekhe.
12 Vi a los muertos, grandes y pequeños, de pie ante el trono, y los libros se abrieron. Y se abrió otro libro, el libro de la vida, y los muertos fueron juzgados conforme a lo que estaba escrito en ellos y lo que habían hecho.
Nikhuvavona vavo vafwiele - avavaha na vadheibe viemiele phwuulongholo pha ghieghoda eikya vuntwa, ni fitabu fikhavaluliwa. Niekhietabu eikhienghe khiekhadhieliewa - Khiekyo kya ludheve. Vavo vafyuile vakhahieghiewa mu mbombo inchavene inchincho nchavieghiewa mufitabu fiela, ukhuonkhonghana nie mbombo nchavene.
13 El mar entregó a los muertos que estaban en él, y la muerte y el Hades entregaron a los que estaban en ellos, y todos eran juzgados conforme a lo que habían hecho. (Hadēs g86)
Inyanja youphe yiekhahumya avafyuile vavo vale mughati. Nu uvufwe uwa khuvuofwe vukhahumia avafwele vavo vale munghati mu mwene, vakhahieghiewa khiela munu unkhunkhonghana nie mbombo ienchamwene. (Hadēs g86)
14 Entonces la muerte y el Hades fueron arrojados al lago de fuego. El lago de fuego es la segunda muerte. (Hadēs g86, Limnē Pyr g3041 g4442)
Uvufwe uwa khufwa vuokhataghiwa mundhighuli eilya mwoto. Uvu vuo vuofwe uwa vieli - ukhuta mundighuli eilya mwoto. (Hadēs g86, Limnē Pyr g3041 g4442)
15 Aquellos que no tengan su nombre escrito en el libro de la vida, fueron lanzados al lago de fuego. (Limnē Pyr g3041 g4442)
Pwu umunu yuoywa saavonekhe ukhuta asimbiewe mu Khalata aya Wumi, vophe ataghiewe mundhieghuli liela eilya mwoto. (Limnē Pyr g3041 g4442)

< Apocalipsis 20 >