< Apocalipsis 1 >

1 Esta es la revelación de Jesucristo, la cual Dios entregó para mostrar a sus siervos lo que sucederá pronto. Él envió a su ángel para revelarla a su siervo Juan,
Hayssi ajjutazi mata wode biitta bolla hananayssa bass oothizayta bessana mala Xoossi Yesus kiristoosas immidayssakko. Yesus kiristoosayka ba kiittancha kiittidi ba oothanchaza Yanisas hayssa ajjutaza qonccisides.
2 quien confirmó todo lo que vio respecto a la palabra de Dios y el testimonio de Jesucristo.
Yanisayka Xoossa qaala gishshine Yasus Kirstoosay tamarsida tuma gishshi qasseka Yanisay ba ayfen beyidayssaka wursi marikattides.
3 Bendito es todo aquél que lee esto, así como los que escuchan estas palabras proféticas y prestan atención a lo que está escrito, porque el tiempo está cerca.
Hayssi wurikka hananay mata woden gidida gishshi hayssa tinbite qaala nababbiza uray anjettidadeko. Hessaththoka tinbite qaala siyizayttine ha tinbite qaala xaafettidayssa poli oothizayti istti anjettidaytakko.
4 Esta carta viene de parte de Juan y es enviada a las siete iglesias en la provincia de Asia. Tengan gracia y paz de Aquél que era, es, y vendrá, y de los siete Espíritus que están delante de su trono,
Isiyan diza laapun woossa keethatas, Kaseka dizayssafe, ha7ika dizayssapene, buroka yaana Xoossafe iza aliga sinthan diza laapun ayanatape hessathoka hayqofe denthan bayra gididayssafe, ha biitta kawotas kawone ammanettida marika gididayssafe, nuna siiqizayssafene ba suunthan nuna nu nagarape geeshida Yesus kiristoosape kiyatethine, saroteth, intes gido.
5 y de Jesucristo el testigo fiel, el primogénito de entre los muertos, el gobernante de los reyes de la tierra. A Jesús, quien nos ama y nos libertó de nuestros pecados por medio de su sangre,
6 quien nos hizo entrar a su reino, y nos hizo sacerdotes ante su Dios y Padre. A Jesús sea la gloria y la autoridad por siempre y para siempre. Amén. (aiōn g165)
Nuni Yesus kiristoosa Aawa Xoossas oothana mala nuna izi kawotane qessista kessida Yesus kiristoosas bonchoyne wolqay medhinape medhina gakanas izas gido! Amin7i. (aiōn g165)
7 Miren que viene rodeado de nubes, y todos lo verán, incluso quienes lo mataron. Todos los pueblos de la tierra se lamentarán por él. ¡Que así sea! Amén.
Heko izi salope shaarara yaana. Kase iza cadi wodhidaytika attontta asi wurikka iza beyana. Biittan diza dereyka eureka iza gishshi yeekana. Hayssi ha yoozi tumukko. Amin7i.
8 “Yo soy el Principio y el Fin”, dice el Señor Dios Todopoderoso, que era, que es, y que vendrá.
Kasekane ha7ika dizayssi buropeka yaanayssi wuris danda7iza Godaa Xoossay “Alipayne omegay, koyroyne wurisethi tanakko” gees.
9 Yo soy Juan, hermano de ustedes, partícipe en el sufrimiento y en el reino, y en la paciente espera que experimentamos en Jesús. Fui detenido en la isla de Patmos por compartir la palabra de Dios y la verdad tal como fue revelada por Jesús.
Tani Yesus Kiristoosa waayeza iza kawotetha qasseka iza danda7an intenara issife gidida ta inte ishay Yanisay Xoossa qaalanine Yesus Kiristoosas marikattida gishshi qachettada Fixximo geetettiza abba gidon diza dere daarin dayss.
10 Fui lleno del Espíritu en el día del Señor, y escuché una voz fuerte detrás de mí, que sonaba como una trompeta.
Tani Goda gallas ayanan coo liphiphi gishin dinkke giiretha malay gita giireth taape guyera hizgishin siyadis,
11 Y me dijo: “Escribe en un libro lo que ves y envíalo a las siete iglesias: Éfeso, Esmirna, Pérgamo, Tiatira, Sardis, Filadelfia, y Laodicea”.
“Neni beyzayssa waraqatan xaafida laapun woossa keethatas heytika Efesones, Sarimones, Phergamones, Tiyaxirones, Sardeses, Piladelpiyasine Lodoqiyas yedda”
12 Me di vuelta para ver quién me hablaba. Y cuando di la vuelta vi siete candelabros de oro,
Hessa taas ooni yootidakone erana gaada ta guye yuuya xeelliza wode woriqafe oothetida istta billa wothiza laapun balata beyadis.
13 y en medio de los candelabros estaba en pie alguien que parecía como un Hijo de hombre. Usaba una túnica que llegaba hasta sus pies, con un cinto dorado que cruzaba su pecho.
He xompe wothiza balata gidon asa na milatizade demmadis. Izika hiriki too gakkiza adusa mayo mayidi tira bolla worqa mayo mayides.
14 Su cabello lucía como lana blanca, y sus ojos como fuego ardiente.
Iza hu7eyne iza hu7e binanay qass boothu shachi milatiza bootha suufe malakko. Iza ayfetika tama laco milatetes.
15 Sus pies lucían como metal que ha sido refinado en una caldera. Y su voz como el estruendo de las aguas de una cascada.
Iza tooti tama bonqqon qoxetti kezida qariqimala milatetes. Qaalayka wolqama piissa haathey giiriza mala giires.
16 Sostenía siete estrellas en su mano derecha y de su boca salía una espada de doble filo. Su rostro brillaba como el sol en su esplendor.
Izi ba oshacha kushen laapun xoolinttista oykkidi uttides. Iza duunape nam7u baggara qara mashay kezes. Iza ayfesoy awa arishe mala xolqqettes.
17 Cuando lo vi, caí a sus pies como muerto. Pero él me tocó con su mano derecha y dijo: “No tengas miedo, yo soy el primero y el último.
Tani hessa beyada hayqqida asa milatada iza too garisan kunidadis. Izi qass ta bolla ba oshacha kushe wothidi hizgides “Ne babbofa! Koyroyne wurisethi tanakko.
18 Soy el que vive. Estuve muerto, pero mírame, ahora estoy vivo por siempre y para siempre, y tengo las llaves de la muerte y del sepulcro. (aiōn g165, Hadēs g86)
Tani paxa dayss. Kase hayqadissikoshin heko tani hayssafe medhinas paxa deyana. Hayqo bollane Si7ole bolla tani Godakko. (aiōn g165, Hadēs g86)
19 “Así que escribe lo que has visto, lo que está sucediendo en el presente y lo que sucederá en el futuro.
Hessa gishshi neni be7idayssa ha7i dizayssane guyepe hananayssa xaafa.
20 Este es el significado de las siete estrellas que viste en mi mano derecha, y los siete candelabros de oro: las siete estrellas son los ángeles de las siete iglesias, y los siete candelabros son las siete iglesias.
Neni ta oshacha kushen beyida laapun xoolinttistane xompe, istta bola wothiza laapun worqqafe oothetida balata xuuray heko hayssakko. Laapun xoolintteti laapun woossa keethata kiittanchatakko. Xompe wothiza laapun worqqa ballati laapun woossa keethatakko.

< Apocalipsis 1 >