< Salmos 69 >

1 Para el director del coro. Con la melodía de “Los lirios”. Un salmo de David ¡Dios, sálvame porque tengo el agua hasta el cuello!
В конец, о изменшихся, псалом Давиду. Спаси мя, Боже, яко внидоша воды до души моея.
2 Me estoy hundiendo cada vez más en el barro y no encuentro tierra firme sobre la cual ponerme en pie. Me siento como en aguas profundas, y su torrente me cubre.
Углебох в тимении глубины, и несть постояния: приидох во глубины морския, и буря потопи мя.
3 Estoy cansado de gritar pidiendo ayuda. Mi garganta ya está reseca. Mis ojos están hinchados de tanto llorar a la espera de la ayuda de mi Dios.
Утрудихся зовый, измолче гортань мой: изчезосте очи мои, от еже уповати ми на Бога моего.
4 Los que me odian sin motivos suman más que los cabellos de mi cabeza. Muchos de mis enemigos tratan de destruirme con engaños. ¿Cómo puedo devolver lo que no he robado?
Умножишася паче влас главы моея ненавидящии мя туне: укрепишася врази мои, изгонящии мя неправедно: яже не восхищах, тогда воздаях.
5 ¡Dios tu sabes cuán necio soy! Mis pecados no te son desconocidos.
Боже, Ты уведел еси безумие мое, и прегрешения моя от Тебе не утаишася.
6 No dejes que los que creen en tí Sean avergonzados por mi culpa, oh, Dios Todopoderoso. No permitas que los que te siguen sufran desgracia por mi culpa, oh, Dios de Israel.
Да не постыдятся о мне терпящии Тебе, Господи, Господи сил: ниже да посрамятся о мне ищущии Тебе, Боже Израилев.
7 Porque por tu causa he soportado insultos y mi rostro refleja mi vergüenza.
Яко Тебе ради претерпех поношение, покры срамота лице мое.
8 Me he convertido en un extranjero entre mis hermanos, los Israelitas. Un forastero para mis propios hermanos.
Чуждь бых братии моей и странен сыновом матере моея:
9 Mi devoción por tu casa me consume por dentro. Me tomo a pecho los insultos de quienes te maldicen.
яко ревность дому Твоего снеде мя, и поношения поносящих Ти нападоша на мя.
10 Lloré e hice ayuno, pero se burlaron de mi.
И покрых постом душу мою, и бысть в поношение мне:
11 Gemí cubierto en cilicio, pero se burlaron de mi.
и положих одеяние мое вретище, и бых им в притчу.
12 Las personas sentadas en las puertas de la cuidad inventan rumores sobre mi. Soy el objeto de burla de las canciones que cantan los borrachos.
О мне глумляхуся седящии во вратех, и о мне пояху пиющии вино.
13 Pero mi oración eres tú, oh Señor, y creo que este es un buen momento para escuchar tu respuesta. Oh Dios, en tu fidelidad y amor, respóndeme con la seguridad de tu salvación.
Аз же молитвою моею к Тебе, Боже: время благоволения, Боже: во множестве милости Твоея услыши мя, во истине спасения Твоего.
14 Por favor, rescátame del lodo, ¡no me dejes hundir! Sálvame de los que me odian y de hundirme en las aguas profundas.
Спаси мя от брения, да не углебну: да избавлюся от ненавидящих мя и от глубоких вод.
15 No permitas que las aguas me cubran por completo. No dejes que las aguas profundas me ahoguen. No dejes que la tumba se apodere de mi.
Да не потопит мене буря водная, ниже да пожрет мене глубина, ниже сведет о мне ровенник уст своих.
16 Por favor, responde mis oraciones, oh, Señor, porque eres bueno y me amas con fidelidad y amor. Por tu bondad, por favor, ayúdame.
Услыши мя, Господи, яко блага милость Твоя: по множеству щедрот Твоих призри на мя.
17 No huyas de mi, porque soy tu siervo. Por favor, respóndeme con prontitud porque estoy en problemas.
Не отврати лица Твоего от отрока Твоего, яко скорблю: скоро услыши мя.
18 Ven aquí y rescátame. Libérame de mis enemigos.
Вонми души моей и избави ю: враг моих ради избави мя.
19 Tú conoces mi vergüenza, mi desgracia y humillación. Sabes bien lo que mis enemigos me hacen.
Ты бо веси поношение мое, и студ мой, и срамоту мою: пред Тобою вси оскорбляющии мя.
20 Sus insultos han quebrantado mi corazón. Estoy enfermo y sin cura. Clamé por misericordia, pero nadie me ayudó. Nadie me mostró compasión.
Поношение чаяше душа моя и страсть: и ждах соскорбящаго, и не бе, и утешающих, и не обретох.
21 En lugar de compadecerse de mi me dieron de comer hierbas amargas y vinagre para beber.
И даша в снедь мою желчь, и в жажду мою напоиша мя оцта.
22 Que la mesa servida delante de ellos se convierta en su propia trampa, y su propia red los atrape y sean llevados al castigo.
Да будет трапеза их пред ними в сеть и в воздаяние и в соблазн.
23 Que sus ojos queden ciegos y no puedan ver. Que sus espaldas se encorven de abatimiento.
Да помрачатся очи их, еже не видети, и хребет их выну сляцы.
24 Derrama tu juicio sobre ellos. Consúmelos con tu ira.
Пролий на ня гнев Твой, и ярость гнева Твоего да постигнет их.
25 Que sus casas queden desoladas, y abandonadas.
Да будет двор их пуст, и в жилищих их да не будет живый.
26 Porque ellos persiguen a los que tú has castigado, y agravan el dolor de los que has disciplinado.
Зане егоже Ты поразил еси, тии погнаша, и к болезни язв моих приложиша.
27 Castígalos por el mal que han hecho. No los absuelvas.
Приложи беззаконие к беззаконию их, и да не внидут в правду Твою.
28 Borra sus nombres del libro de la vida. No los dejes estar en la lista de los justos.
Да потребятся от книги живых, и с праведными да не напишутся.
29 Pero yo estoy sufriendo y tengo mucho dolor. Por favor, Señor, sálvame y guárdame.
Нищь и боляй есмь аз: спасение Твое, Боже, да приимет мя.
30 Alabaré el nombre de Dios con canciones. Contaré de lo increíble que él es y cuán agradecido le estoy.
Восхвалю имя Бога моего с песнию, возвеличу Его во хвалении:
31 Esto hace más feliz al Señor que el sacrificio de animales. Más que el ganado y los toros con cuernos y pezuñas.
и угодно будет Богу паче телца юна, роги износяща и пазнокти.
32 El que es humilde verá esto y se alegrará. Que Dios aliente a todos los que se acercan a él.
Да узрят нищии и возвеселятся: взыщите Бога, и жива будет душа ваша.
33 Dios escucha a los pobres y no ignora a su pueblo que está en prisión.
Яко услыша убогия Господь, и окованныя Своя не уничижи.
34 ¡Alábenle en el cielo y en la tierra, los mares y todo lo que en ellos vive!
Да восхвалят Его небеса и земля, море и вся живущая в нем.
35 Porque Dios salvará a Sión, y reconstruirá las ciudades de Judá. Ellos viven allí y poseen la tierra.
Яко Бог спасет Сиона, и созиждутся гради Иудейстии, и вселятся тамо и наследят и:
36 Los descendientes de quienes lo siguen heredarán la tierra, y quienes lo aman, vivirán allí.
и семя рабов Твоих удержит и, и любящии имя Твое вселятся в нем.

< Salmos 69 >