< Salmos 18 >

1 Para el director del coro. Un salmo de David, el siervo del Señor, quien recitó palabras de su canción al Señor el día que lo salvó de todos sus enemigos y de Saúl. Él cantó así: Te amo, ¡Oh, Señor! Eres mi fuerza.
【凱旋感恩歌】 上主的僕人達味作,向上主唱了這篇詩歌: 上主,我的力量,我愛慕你。
2 El Señor es mi roca, mi fortaleza y mi Salvador. Él es mi Dios, la roca que me protege. Me cuida del peligro. Su poder es como un escudo, y me mantiene a salvo.
上主,你是我的磐石、我的保障,我的避難所;你是我的天主,我一心依靠的磐石;你是我的護盾,我救恩的角,我的堡壘。
3 Clamo pidiendo la ayuda del Señor, quien merece toda alabanza, y me salvó de los que me odiaban.
我一呼求應受頌揚的上主,我便會從仇敵的手中得救。
4 Las sogas de la muerte me rodeaban, las aguas de la destrucción se agitaban sobre mí y me ahogaban.
死亡的狂瀾環圍著我,凶惡的險波驚嚇著我,
5 La tumba enrollaba sus cuerdas a mi alrededor, y la muerte me ponía trampas. (Sheol h7585)
陰府的繩韁纏繞著我,喪命的羅網拘絆著我。 (Sheol h7585)
6 En mi desesperación, clamé al Señor; oré a mi Dios pidiéndole ayuda. Oyó mi voz desde su Templo. Mi grito de ayuda llegó a sus oídos.
我在急難難當中呼求了上主,向我的天主求助;他由殿中聽我禱告,我的聲音進入祂的耳鼓。
7 La tierra se sacudió y tembló. Los fundamentos de las montañas se estremecieron por su ira.
因為上主憤怒填胸,大地立即戰慄震驚,山基陵根搖撼移動。
8 Humo salió de sus fosas nasales y fuego de su boca. Había carbones ardientes quemándose delante de él.
由祂的鼻孔湧出濃煙,由祂的口中噴出烈焰,由祂身上射出火炭。
9 Abrió los cielos y descendió, con nubes negras debajo de sus pies.
祂使諸天低垂,親自降臨,在祂的腳下面密布濃雲。
10 Cabalgando sobre un ángel voló, surcando los cielos sobre las alas del viento.
祂乘坐革魯賓飛揚;藉著風的翼羽翱翔。
11 Se escondió en la oscuridad, cubriéndose con negras nubes tormentosas.
祂四周以黑暗作帷帳,以含雨的濃雲為屏障。
12 Granizos y brasas de fuego salieron volando de su gloria y resplandor, pasando a través de nubes gruesas.
閃電在祂前輝煌,紅炭發出了火光。
13 La voz del Altísimo se escuchó como un trueno en el cielo. Entre el granizo y las brasas ardientes.
上主由高天發出雷鳴,至高者吼出祂的呼聲。
14 Lanzó sus flechas, dispersando a sus enemigos; guiándolos con sus rayos de luz.
祂射出羽箭,將人驅散;祂發出閃電,使人逃竄。
15 Rugiste, ¡Oh Señor! Y por el poder del viento que salió de tus fosas nasales los valles del mar fueron expuestos, y las bases de la tierra quedaron al descubierto.
上主的呵斥一呼,鼻孔的怒氣一出,滄海的海底出現,大地的地基露綻。
16 Bajó su mano desde arriba, me agarró y me sostuvo. Él me sacó de las aguas profundas.
祂由高處伸手將我拉住,祂由洪水之中將我提出;
17 Me rescató de mis enemigos más poderosos, de aquellos que me odiaban y que eran mucho más fuertes que yo.
救我脫離了我的敵手,擺脫了強於我的仇讎。
18 Vinieron a mí en mi peor momento, pero el Señor me sostuvo.
他們在我困厄之日襲擊我,然而上主卻作了我的城堡;
19 Él me liberó, me rescató porque es mi amigo.
祂引領我步入廣闊的平原,祂因喜愛我而給了我救援。
20 El Señor me recompensó porque hago lo recto. Me ha retribuido porque soy inocente.
上主照我的正義酬答了我,按我隻手的清白賞報了我;
21 Porque he seguido los caminos de Dios. No he pecado alejándome de Él.
因我遵行了上主的道路,沒有作惡背棄我的天主。
22 He mantenido su ley en mi mente; no he ignorado sus mandamientos.
祂的一切法令常在我的眼前,祂的任何誡命我總沒有棄損;
23 Me hallo sin culpa ante sus ojos; me mantengo firme ante el pecado.
我在祂前常保持成全,我自知防範各種罪愆。
24 El Señor me premió por hacer lo correcto. Y soy inocente ante sus ojos.
因此,上主我在祂眼前的正道,並我隻手的清白給了我賞報。
25 Pones tu confianza en aquellos que confían también; les muestras integridad a los íntegros.
仁慈的人,你待他仁慈;正直的人,你待他正直;
26 Te muestras en toda tu pureza a aquellos que son puros, pero revelas tu inteligencia a los que son astutos.
純潔的人,你待他純潔;乖戾的人,你待他乖戾。
27 Salvas al los humildes, pero haces caer a los orgullosos.
卑微的人,你必要救起;傲慢的人,你必要輕視。
28 ¡Enciendes mi lámpara! Señor, Dios mío, ¡Iluminas mi oscuridad!
上主,是你使我的燈籠放光,我主,是你把我的黑暗照亮。
29 Contigo, puedo pelear contra una tropa de soldados; contigo, Dios mío, puedo trepar las paredes de una fortaleza.
仗著你的助祐,我衝上了戰場;靠著我的天主,我跳過了城牆。
30 Los caminos de Dios son perfectos. La palabra de Dios es fiel. Es un refugio y un escudo para todos aquellos que vienen en busca de protección.
天主的道路是完善的;上主的言語是精鍊的;凡是投奔祂的人,祂必作他的後盾。
31 Porque, ¿Quién es Dios si no es nuestro Señor? ¿Quién es la roca, si no es nuestro Dios?
除了上主以外,還有誰是天主?我們天主以外,還有誰是磐石?
32 Dios me da fortaleza y me mantiene a salvo.
是天主使我腰纏英武,使我的道路平坦無阻;
33 Él me hace ir a pasos firmes como el venado. Me da la seguridad que necesito para caminar por las alturas sin miedo.
使我的雙腳敏捷與鹿蹄相同,使我能穩立於高山的危峰;
34 Me enseña a pelear en una batalla. Me da la fuerza para tensar arcos de bronce.
是祂教導我的手上陣進攻,使我伸出臂膊開張了銅弓。
35 Me proteges con la coraza de tu salvación; me apoyas con tu diestra poderosa; tu poder me ha hecho crecer.
你把救生的盾賜給了我,你的右手不斷扶持了我,使我日漸強大因你愛我。
36 Me diste un espacio en el cual caminar, e impediste que mi pie resbalara.
你為我的腳步拓展了道路,我的雙腳總沒有顛簸躊躇。
37 Perseguí a mis enemigos, y los atrapé. No volví hasta que los hube destruido a todos.
我追擊我的仇敵,並且把他們捕捉,決不返回,直到將他們除盡滅絕。
38 Los retuve en el piso, y no se pudieron levantar. Cayeron ante mis pies.
我將他們打得一敗塗地,叫他們在我的腳下倒斃。
39 Me hiciste fuerte para la batalla; hiciste que todos aquellos que se levantaron en mi contra, cayeran de rodillas ante mí.
你使我腰纏英武奮勇作戰,叫敵對我的人都向我就範;
40 Hiciste que mis enemigos huyeran. Destruí a todos mis enemigos.
使我的敵人在我前轉背逃竄,使我把一切仇恨我的人驅散。
41 Lloraron y clamaron por ayuda, pero nadie vino a rescatarlos. Incluso llamaron al Señor, pero él no respondió.
他們吶喊,卻沒有人救援,呼號上主,也得不到矜憐。
42 Los desmenucé hasta el polvo, como el polvo que se esparce con el viento. Los pisoteé como al lodo de las calles.
我粉碎他們像風吹的灰塵,我踐踏他們似道上的糞土。
43 Me rescataste del pueblo rebelde. Me hiciste gobernador de las naciones. Personas que no conocía, ahora me sirven.
你救我脫離了判亂的人民,又封立了我為列國的元勳,我不認識的民族,也都來給我服務。
44 Tan pronto como oyen de mí, obedecen. Los extranjeros tiemblan ante mi presencia.
外邦的子民向我諂媚奉承,一聽到是我,即刻向我服膺。
45 Temen, y salen temblando de sus refugios.
外方的子民驚惶失色,戰戰兢兢走出了堡壘。
46 ¡El Señor vive! ¡Bendita sea mi roca! ¡Que el señor que salva sea alabado!
上主萬歲! 願我的磐石備受讚頌!救我的天主備受尊崇!
47 El Señor fue mi vengador, sometió a los pueblos debajo de mí,
天主,是你為我伸冤復仇,求你使萬民都向我屈服;
48 Me rescató de aquellos que me odiaban. Tú, Señor, me proteges de aquellos que se rebelan contra mí. Me salvas de los hombres violentos.
是你拯救我脫離我的仇敵,從凌駕我者的拳下,把我提起,救我免於向我施暴人的手裏。
49 Por eso te alabaré entre as naciones, Señor. Cantaré alabanzas acerca de quien tú eres.
上主,為此,我要在異民中稱謝你,我要對你的聖名讚不已:
50 Has salvado al rey tantas veces, mostrándole tu amor inefable a David, tu ungido, y a sus descendientes para siempre.
因為是你使你的君王大獲勝利,對你的受傅者:達味和他的後裔,廣施仁愛慈惠,至於無窮之世。

< Salmos 18 >