< Proverbios 23 >

1 Cuando te sientes a comer con un gobernante, ten cuidado con lo que te sirven,
Ie miambesatse hitrao-pikama ami’ty mpifehe, biribirio ty añatrefa’o eo,
2 y ponte límites si tienes mucha hambre.
vaho tohoro meso ty tretra’o naho mpanao avetse rehe.
3 No seas glotón en sus finos banquetes, porque lo ofrecen con motivaciones engañosas.
Ko lelalelae’o o raha mafiri’eo, fa mahakama mahatsikapy.
4 No te desgastes tratando de volverte rico. ¡Sé sabio y no te afanes en ello!
Ko mamokotse vatañe ho mpañaleale, ijihero am-pisafiri’o.
5 La riqueza desaparece en un abrir y cerrar de ojos, abriendo repentinamente alas, y volando al cielo como el águila.
Ampihelañe’o fihaino hao ty tsy eo? fa toe mitsene elatse manahake ty vantio ty vara mitiliñe mb’an-dindiñe eñe.
6 No aceptes ir a comer con personas mezquinas, ni codicies sus finos banquetes,
Ko kamae’o ty hàne’ o matitio, ko irie’o o aze mafirio;
7 porque tal como son sus pensamientos, así son ellos. Ellos dicen: “¡Ven, come y bebe!” Pero en sus mentes no tienen ningún interés en ti.
Fa hambañe ami’ty fañereñere’e añ’ova’e ao ty ie: hoe re ama’o; Mikamà naho minoma! fe tsy ama’o ty tro’e.
8 Vomitarás cada pedazo que hayas comido, y las palabras de aprecio se habrán consumido.
Hilañe’o i pilipito’e nitsopehe’oy, vaho hianto i fañandriaña’oy.
9 No hables con los tontos porque ellos se burlarán de tus palabras sabias.
Ko misaontsy am-pitsa­noña’ ty seretse, fa ho sirikae’e ty hihi’ o enta’oo.
10 No muevas las fronteras antiguas, y no invadas los campos que pertenecen a huérfanos,
Ko avi’o ty nifaritsohañe haehae, vaho ko miaribañe ty tanem-bode-rae,
11 porque su Protector es poderoso y él peleará su caso contra ti.
amy te maozatse ty mpijeba’ iareo; hitohaña’e ty ama’o.
12 Enfoca tu mente en la instrucción; escucha las palabras de conocimiento.
Ampiantofo filie-batañe ty arofo’o, vaho volan-kilàla o ravembia’oo.
13 No evites disciplinar a tus hijos, pues un golpe no los matará.
Ko ahànkañe ami’ty ana’o ty lilo; fa tsy mahavetrake ty lafan-kobaiñe.
14 Si corriges con castigo físico a tu hijo, lo salvarás de la muerte. (Sheol h7585)
Ie pisoe’o an-kobaiñe, ho haha’o an tsikeokeok’ ao ty tro’e. (Sheol h7585)
15 Hijo mío, si piensas con sabiduría me harás feliz;
O anako, naho mahihitse ty tro’o, ho ehake ty troko,
16 Me deleitaré cuando hables con rectitud.
vaho hirebeke ty añ’ovako ao naho mahafivolañe ty hiti’e o soñi’oo.
17 No mires a los pecadores con envidia, sino recuerda siempre honrar al Señor,
Ko apo’o ho tsikirihen-tro’o ty mpandilatse, fe imaneo lomoñandro ty fañeveñañe am’ Iehovà.
18 porque ciertamente hay un futuro para ti, y tu esperanza no será destruida.
Toe ey ty ho avy, vaho tsy haitoañe ty fisalalà’o.
19 Presta atención, hijo mío, y sé sabio. Asegúrate de enfocar tu mente en seguir el camino recto.
O anako, mitsanoña naho mahihira, vaho avantaño mb’amy lalañey ty tro’o.
20 No te juntes con los que beben mucho vino, o con los que se sacian de carne.
Ko mitraok’ amo mpitolom-pitrini-divaio, ndra amo mpamotseke henao;
21 Porque los que se emborrachan y comen de más, pierden todo lo que tienen; y pasan el tiempo adormilados, por lo cual solo les quedan trapos para vestir.
fa songa hivarin-ko rarake ty mahake naho i jike; vaho hisikin-tsirodea ty poie.
22 Presta atención a tu padre, y no rechaces a tu madre cuando sea vieja.
Tsendreño ty rae nisamak’ azo, vaho ko injè’o ty rene’o t’ie bey.
23 Invierte en tener la verdad y no la vendas. Invierte en la sabiduría, la instrucción y la inteligencia.
Vilio ty hatò le ko aletake; ikalò hihitse naho anatse vaho hilala.
24 Los hijos que hacen el bien alegran a sus padres; un hijo sabio trae alegría a su padre.
Handia taroba ty rae’ i mahitiy; vaho hifalea’e i ana-dahy karafito nampiareñe’ey.
25 Haz que tu padre y tu madre se alegren; trae alegría a la que te parió.
Ampiehafo ty rae’o naho i rene’o; hampinembanembañ’ i nisamak’ azoy.
26 Hijo mío, dame toda tu atención, y sigue mi ejemplo con alegría.
O anake, atoloro ahiko ty tro’o, le ampifaleo amo satakoo o maso’oo.
27 Una prostituta es como quedar atrapado en un foso. La mujer inmoral es como quedar atrapado en un pozo estrecho.
Kadaha laleke ty tsimirirañe, vaho vovoñe maifitse ty karapilo.
28 Tal como un ladrón, ella se recuesta para esperar y agarrar a los hombres por sorpresa, para que sean infieles a sus mujeres.
Mivoñoñe ao re hoe malaso, vaho ampitomboe’e am’ondatio ty hatsivokarañe.
29 ¿Quién estará en problemas? ¿Quién sufrirá dolor? ¿Quién estará en discusión? ¿Quién se quejará? ¿Quién saldrá lastimado sin razón alguna? ¿Quién tendrá los ojos enrojecidos?
Ia ty mioremèñe, ia ty mihontoke? Ia ty ampoheke? Ia ty mitoreo? Ia ty vinonotroboke tsy amam-poto’e; Ia ty ama-maso mandofiry?
30 Los que pasan mucho tiempo bebiendo vino, los que siempre están probando un nuevo cóctel.
O mihenekeneke an-divaio, o mitolom-pitsopeke divay linaroo.
31 No dejes que la apariencia del vino te tiente, ya sea por su color rojo o por sus burbujas en la copa, o por la suavidad con que se asienta.
Ko hentea’o ty hamena’ ty divay, ty fimilomilo’e am-pitovy ao, ty falamam-pioriha’e.
32 Al final morderá como una serpiente, y te causará dolor como víbora.
Ie am-para’e mitifatse hoe lapetake vaho mihehetse hoe fandrefeala.
33 Alucinarás, verás cosas extrañas, y tu mente confundida te hará decir toda clase de locuras.
Hahaoniñe sahàtse o maso’oo, vaho hivolan-kamengohañe ty ron-doha’o.
34 Te tropezarás como si rodaras por el océano. Serás sacudido como quien se recuesta en el mástil de una embarcación, diciendo:
Le hanahake ty mitsalalampatse aivo’ i riakey rehe, naho ty mandre ambone’ ty bodan-dain-dakañe eo.
35 “La gente me golpeó, pero no me dolió; me dieron azotes, pero no sentí nada. Ahora debo levantarme porque necesito otro trago”.
Namofok’ ahy iereo, fe tsy manaintaiñe; linafa’e fe tsy nireiko! Ombia te ho tsekake hipaiako indraike?

< Proverbios 23 >