< Proverbios 23 >

1 Cuando te sientes a comer con un gobernante, ten cuidado con lo que te sirven,
Quand tu seras assis pour manger avec un prince, considère avec attention ce qui sera devant toi;
2 y ponte límites si tienes mucha hambre.
Autrement tu te mettras le couteau à la gorge, si ton appétit te domine.
3 No seas glotón en sus finos banquetes, porque lo ofrecen con motivaciones engañosas.
Ne désire point ses friandises; car c'est une nourriture trompeuse.
4 No te desgastes tratando de volverte rico. ¡Sé sabio y no te afanes en ello!
Ne te fatigue pas à t'enrichir; n'y applique pas ton esprit.
5 La riqueza desaparece en un abrir y cerrar de ojos, abriendo repentinamente alas, y volando al cielo como el águila.
Pourquoi jeter les yeux sur des biens qui bientôt ne seront plus? Car certainement ils se feront des ailes, comme l'aigle qui s'envole vers les cieux.
6 No aceptes ir a comer con personas mezquinas, ni codicies sus finos banquetes,
Ne mange point le pain de celui qui est envieux, et ne désire point ses friandises.
7 porque tal como son sus pensamientos, así son ellos. Ellos dicen: “¡Ven, come y bebe!” Pero en sus mentes no tienen ningún interés en ti.
Car il cache sa pensée au fond de son âme. Il te dira bien: Mange et bois; mais son cœur n'est point avec toi.
8 Vomitarás cada pedazo que hayas comido, y las palabras de aprecio se habrán consumido.
Tu vomiras le morceau que tu auras mangé, et tu auras perdu tes belles paroles.
9 No hables con los tontos porque ellos se burlarán de tus palabras sabias.
Ne parle point quand un insensé t'écoute; car il méprisera la prudence de tes discours.
10 No muevas las fronteras antiguas, y no invadas los campos que pertenecen a huérfanos,
Ne déplace point la borne ancienne, et n'entre point dans les champs des orphelins;
11 porque su Protector es poderoso y él peleará su caso contra ti.
Car leur vengeur est puissant; il plaidera leur cause contre toi.
12 Enfoca tu mente en la instrucción; escucha las palabras de conocimiento.
Applique ton cœur à l'instruction, et tes oreilles aux paroles de la science.
13 No evites disciplinar a tus hijos, pues un golpe no los matará.
N'épargne point la correction au jeune enfant; quand tu l'auras frappé de la verge, il n'en mourra pas.
14 Si corriges con castigo físico a tu hijo, lo salvarás de la muerte. (Sheol h7585)
En le frappant de la verge, tu délivreras son âme du Sépulcre. (Sheol h7585)
15 Hijo mío, si piensas con sabiduría me harás feliz;
Mon fils, si ton cœur est sage, mon cœur s'en réjouira; oui, moi-même je m'en réjouirai;
16 Me deleitaré cuando hables con rectitud.
Et mes reins tressailliront de joie, quand tes lèvres parleront avec droiture.
17 No mires a los pecadores con envidia, sino recuerda siempre honrar al Señor,
Que ton cœur ne porte point envie aux pécheurs; mais adonne-toi à la crainte de l'Éternel continuellement.
18 porque ciertamente hay un futuro para ti, y tu esperanza no será destruida.
Car il y aura certainement une bonne issue, et ton attente ne sera point trompée.
19 Presta atención, hijo mío, y sé sabio. Asegúrate de enfocar tu mente en seguir el camino recto.
Toi, mon fils, écoute, et deviens sage, et dirige ton cœur dans la bonne voie.
20 No te juntes con los que beben mucho vino, o con los que se sacian de carne.
Ne sois point avec les buveurs de vin, ni avec ceux qui aiment la bonne chère.
21 Porque los que se emborrachan y comen de más, pierden todo lo que tienen; y pasan el tiempo adormilados, por lo cual solo les quedan trapos para vestir.
Car le buveur et le gourmand deviendront pauvres, et le dormeur portera des haillons.
22 Presta atención a tu padre, y no rechaces a tu madre cuando sea vieja.
Écoute ton père; c'est celui qui t'a donné la vie; et ne méprise point ta mère quand elle sera devenue vieille.
23 Invierte en tener la verdad y no la vendas. Invierte en la sabiduría, la instrucción y la inteligencia.
Achète la vérité, et ne la vends point; achète la sagesse, l'instruction et la prudence.
24 Los hijos que hacen el bien alegran a sus padres; un hijo sabio trae alegría a su padre.
Le père du juste a une grande joie; et celui qui aura mis au monde un enfant sage, en sera heureux.
25 Haz que tu padre y tu madre se alegren; trae alegría a la que te parió.
Que ton père et ta mère se réjouissent, et que celle qui t'a enfanté soit ravie de joie.
26 Hijo mío, dame toda tu atención, y sigue mi ejemplo con alegría.
Mon fils, donne-moi ton cœur, et que tes yeux prennent garde à mes voies.
27 Una prostituta es como quedar atrapado en un foso. La mujer inmoral es como quedar atrapado en un pozo estrecho.
Car la femme débauchée est une fosse profonde, et l'étrangère est un puits étroit.
28 Tal como un ladrón, ella se recuesta para esperar y agarrar a los hombres por sorpresa, para que sean infieles a sus mujeres.
Aussi se tient-elle en embuscade comme un brigand, et elle rendra plusieurs hommes infidèles.
29 ¿Quién estará en problemas? ¿Quién sufrirá dolor? ¿Quién estará en discusión? ¿Quién se quejará? ¿Quién saldrá lastimado sin razón alguna? ¿Quién tendrá los ojos enrojecidos?
A qui cette plainte: Malheur sur moi? A qui: Hélas? A qui les débats? A qui le bruit? A qui les blessures sans cause? A qui la rougeur des yeux?
30 Los que pasan mucho tiempo bebiendo vino, los que siempre están probando un nuevo cóctel.
A ceux qui s'arrêtent auprès du vin, et qui vont chercher le vin mixtionné.
31 No dejes que la apariencia del vino te tiente, ya sea por su color rojo o por sus burbujas en la copa, o por la suavidad con que se asienta.
Ne regarde point le vin quand il est rouge, quand il brille dans la coupe, et qu'il coule aisément.
32 Al final morderá como una serpiente, y te causará dolor como víbora.
A la fin, il mord comme le serpent, et pique comme le basilic.
33 Alucinarás, verás cosas extrañas, y tu mente confundida te hará decir toda clase de locuras.
Puis tes yeux regarderont les femmes étrangères, et ton cœur parlera d'une manière déréglée;
34 Te tropezarás como si rodaras por el océano. Serás sacudido como quien se recuesta en el mástil de una embarcación, diciendo:
Et tu seras comme celui qui dort au milieu de la mer, et comme celui qui dort au sommet d'un mât.
35 “La gente me golpeó, pero no me dolió; me dieron azotes, pero no sentí nada. Ahora debo levantarme porque necesito otro trago”.
On m'a battu, diras-tu, et je n'ai point de mal; on m'a frappé, et je ne l'ai point senti. Quand je me réveillerai, j'irai encore en chercher.

< Proverbios 23 >