< Proverbios 23 >

1 Cuando te sientes a comer con un gobernante, ten cuidado con lo que te sirven,
Quand tu seras assis pour manger avec quelque Seigneur, considère attentivement ce qui sera devant toi.
2 y ponte límites si tienes mucha hambre.
Autrement tu te mettras le couteau à la gorge, si ton appétit te domine.
3 No seas glotón en sus finos banquetes, porque lo ofrecen con motivaciones engañosas.
Ne désire point ses friandises, car c'est une viande trompeuse.
4 No te desgastes tratando de volverte rico. ¡Sé sabio y no te afanes en ello!
Ne travaille point à t'enrichir; et désiste-toi de la résolution que tu en as prise.
5 La riqueza desaparece en un abrir y cerrar de ojos, abriendo repentinamente alas, y volando al cielo como el águila.
Jetteras-tu tes yeux sur ce qui [bientôt] n'est plus? car certainement il se fera des ailes; il s'envolera, comme un aigle dans les cieux.
6 No aceptes ir a comer con personas mezquinas, ni codicies sus finos banquetes,
Ne mange point la viande de celui qui a l'œil malin, et ne désire point ses friandises.
7 porque tal como son sus pensamientos, así son ellos. Ellos dicen: “¡Ven, come y bebe!” Pero en sus mentes no tienen ningún interés en ti.
Car selon qu'il a pensé en son âme, tel est-il. Il te dira bien: mange et bois, mais son cœur n'est point avec toi.
8 Vomitarás cada pedazo que hayas comido, y las palabras de aprecio se habrán consumido.
Ton morceau, que tu auras mangé, tu le voudrais rendre, et tu auras perdu tes paroles agréables.
9 No hables con los tontos porque ellos se burlarán de tus palabras sabias.
Ne parle point, le fou t'écoutant; car il méprisera la prudence de ton discours.
10 No muevas las fronteras antiguas, y no invadas los campos que pertenecen a huérfanos,
Ne recule point la borne ancienne, et n'entre point dans les champs des orphelins:
11 porque su Protector es poderoso y él peleará su caso contra ti.
Car leur garant est puissant; il défendra leur cause contre toi.
12 Enfoca tu mente en la instrucción; escucha las palabras de conocimiento.
Applique ton cœur à l'instruction, et tes oreilles aux paroles de science.
13 No evites disciplinar a tus hijos, pues un golpe no los matará.
N'écarte point du jeune enfant la correction; quand tu l'auras frappé de la verge, il n'en mourra point.
14 Si corriges con castigo físico a tu hijo, lo salvarás de la muerte. (Sheol h7585)
Tu le frapperas avec la verge, mais tu délivreras son âme du sépulcre. (Sheol h7585)
15 Hijo mío, si piensas con sabiduría me harás feliz;
Mon fils, si ton cœur est sage, mon cœur s'en réjouira, oui, moi-même.
16 Me deleitaré cuando hables con rectitud.
Certes mes reins tressailliront de joie, quand tes lèvres proféreront des choses droites.
17 No mires a los pecadores con envidia, sino recuerda siempre honrar al Señor,
Que ton cœur ne porte point d'envie aux pécheurs; mais [adonne-toi] à la crainte de l'Eternel tout le jour.
18 porque ciertamente hay un futuro para ti, y tu esperanza no será destruida.
Car véritablement il y aura [bonne] issue, et ton attente ne sera point retranchée.
19 Presta atención, hijo mío, y sé sabio. Asegúrate de enfocar tu mente en seguir el camino recto.
Toi, mon fils, écoute, et sois sage; et fais marcher ton cœur dans cette voie.
20 No te juntes con los que beben mucho vino, o con los que se sacian de carne.
Ne fréquente point les ivrognes, ni les gourmands.
21 Porque los que se emborrachan y comen de más, pierden todo lo que tienen; y pasan el tiempo adormilados, por lo cual solo les quedan trapos para vestir.
Car l'ivrogne et le gourmand seront appauvris; et le long dormir fait vêtir des robes déchirées.
22 Presta atención a tu padre, y no rechaces a tu madre cuando sea vieja.
Ecoute ton père, [comme] étant celui qui t'a engendré; et ne méprise point ta mère, quand elle sera devenue vieille.
23 Invierte en tener la verdad y no la vendas. Invierte en la sabiduría, la instrucción y la inteligencia.
Achète la vérité, et ne la vends point; achète la sagesse, l'instruction et la prudence.
24 Los hijos que hacen el bien alegran a sus padres; un hijo sabio trae alegría a su padre.
Le père du juste s'égayera extrêmement; et celui qui aura engendré le sage, en aura de la joie.
25 Haz que tu padre y tu madre se alegren; trae alegría a la que te parió.
Que ton père et ta mère se réjouissent, et que celle qui t'a enfanté s'égaye.
26 Hijo mío, dame toda tu atención, y sigue mi ejemplo con alegría.
Mon fils, donne-moi ton cœur, et que tes yeux prennent garde à mes voies.
27 Una prostituta es como quedar atrapado en un foso. La mujer inmoral es como quedar atrapado en un pozo estrecho.
Car la femme débauchée est une fosse profonde, et l'étrangère est un puits de détresse;
28 Tal como un ladrón, ella se recuesta para esperar y agarrar a los hombres por sorpresa, para que sean infieles a sus mujeres.
Aussi se tient-elle en embûche, comme après la proie: et elle multipliera les transgresseurs entre les hommes.
29 ¿Quién estará en problemas? ¿Quién sufrirá dolor? ¿Quién estará en discusión? ¿Quién se quejará? ¿Quién saldrá lastimado sin razón alguna? ¿Quién tendrá los ojos enrojecidos?
A qui est: malheur à moi? à qui est: hélas? à qui les débats? à qui le bruit? à qui les blessures sans cause? à qui la rougeur des yeux?
30 Los que pasan mucho tiempo bebiendo vino, los que siempre están probando un nuevo cóctel.
A ceux qui s'arrêtent auprès du vin, et qui vont chercher le vin mixtionné.
31 No dejes que la apariencia del vino te tiente, ya sea por su color rojo o por sus burbujas en la copa, o por la suavidad con que se asienta.
Ne regarde point le vin quand il se montre rouge, et quand il donne sa couleur dans la coupe, et qu'il coule droit.
32 Al final morderá como una serpiente, y te causará dolor como víbora.
Il mord par derrière comme un serpent, et il pique comme un basilic.
33 Alucinarás, verás cosas extrañas, y tu mente confundida te hará decir toda clase de locuras.
Puis tes yeux regarderont les femmes étrangères, et ton cœur parlera en insensé.
34 Te tropezarás como si rodaras por el océano. Serás sacudido como quien se recuesta en el mástil de una embarcación, diciendo:
Et tu seras comme celui qui dort au cœur de la mer, et comme celui qui dort au sommet du mât.
35 “La gente me golpeó, pero no me dolió; me dieron azotes, pero no sentí nada. Ahora debo levantarme porque necesito otro trago”.
On m'a battu, [diras-tu], et je n'en ai point été malade; on m'a moulu de coups, et je ne l'ai point senti; quand me réveillerai-je? Je me remettrai encore à le chercher.

< Proverbios 23 >