< Proverbios 23 >

1 Cuando te sientes a comer con un gobernante, ten cuidado con lo que te sirven,
Si tu t'assieds pour dîner à la table d'un prince, fais bien attention à ce qui te sera présenté
2 y ponte límites si tienes mucha hambre.
puis étends la main, sachant qu'il convient qu'on te serve de tels mets; toutefois, même si tu as grand appétit,
3 No seas glotón en sus finos banquetes, porque lo ofrecen con motivaciones engañosas.
ne convoite point leur repas; car c'est là une vie factice.
4 No te desgastes tratando de volverte rico. ¡Sé sabio y no te afanes en ello!
Si tu es pauvre, n'aspire pas à la richesse; repousse-la même en pensée.
5 La riqueza desaparece en un abrir y cerrar de ojos, abriendo repentinamente alas, y volando al cielo como el águila.
Si tu fixes ton regard sur elle, tu la vois disparaître; car elle a, comme l'aigle, des ailes prêtes à s'envoler, et retourne à la maison de son premier maître.
6 No aceptes ir a comer con personas mezquinas, ni codicies sus finos banquetes,
Ne dîne pas avec un homme envieux; ne désire rien de sa table;
7 porque tal como son sus pensamientos, así son ellos. Ellos dicen: “¡Ven, come y bebe!” Pero en sus mentes no tienen ningún interés en ti.
car il mange et il boit comme on avalerait un cheveu. Ne l'introduis pas chez toi, et ne mange pas un morceau avec lui;
8 Vomitarás cada pedazo que hayas comido, y las palabras de aprecio se habrán consumido.
car il le vomirait et souillerait tes meilleures paroles.
9 No hables con los tontos porque ellos se burlarán de tus palabras sabias.
Ne dis rien à l'insensé, de peur que peut-être il ne tourne en dérision tes sages discours.
10 No muevas las fronteras antiguas, y no invadas los campos que pertenecen a huérfanos,
Ne dépasse pas les bornes anciennes, et n'entre pas dans le champ de l'orphelin;
11 porque su Protector es poderoso y él peleará su caso contra ti.
car il est fort celui que le Seigneur rachète; et, si tu es en procès avec lui, Dieu plaidera sa cause.
12 Enfoca tu mente en la instrucción; escucha las palabras de conocimiento.
Livre ton cœur à la discipline, et prépare ton oreille aux paroles de la doctrine.
13 No evites disciplinar a tus hijos, pues un golpe no los matará.
Ne cesse de corriger un enfant; car si tu le frappes de verges, il n'en mourra pas.
14 Si corriges con castigo físico a tu hijo, lo salvarás de la muerte. (Sheol h7585)
Et si tu le frappes de verges, tu sauveras son âme de la mort. (Sheol h7585)
15 Hijo mío, si piensas con sabiduría me harás feliz;
Mon fils, si ton cœur est sage, tu réjouiras aussi mon cœur;
16 Me deleitaré cuando hables con rectitud.
et si tes lèvres sont droites, elles converseront avec mes lèvres.
17 No mires a los pecadores con envidia, sino recuerda siempre honrar al Señor,
Que ton cœur ne porte point envie aux pécheurs; mais sois toujours dans la crainte de Dieu.
18 porque ciertamente hay un futuro para ti, y tu esperanza no será destruida.
Car si tu observes ces choses, tu auras des descendants, et ton espérance ne sera pas trompée.
19 Presta atención, hijo mío, y sé sabio. Asegúrate de enfocar tu mente en seguir el camino recto.
Écoute, mon fils, et sois sage; et maintiens droites les pensées de ton cœur.
20 No te juntes con los que beben mucho vino, o con los que se sacian de carne.
Ne sois pas buveur de vin; évite les longs banquets et la profusion des viandes.
21 Porque los que se emborrachan y comen de más, pierden todo lo que tienen; y pasan el tiempo adormilados, por lo cual solo les quedan trapos para vestir.
Car l'ivrogne et le débauché mendieront; le paresseux sera revêtu de haillons en lambeaux.
22 Presta atención a tu padre, y no rechaces a tu madre cuando sea vieja.
Écoute, mon fils, le père qui t'a engendré, et ne méprise pas ta mère parce qu'elle a vieilli.
23 Invierte en tener la verdad y no la vendas. Invierte en la sabiduría, la instrucción y la inteligencia.
24 Los hijos que hacen el bien alegran a sus padres; un hijo sabio trae alegría a su padre.
Un père juste élève bien ses enfants, et la sagesse d'un fils réjouit son âme.
25 Haz que tu padre y tu madre se alegren; trae alegría a la que te parió.
Que ton père et ta mère se réjouissent en toi, et que celle qui t'a enfanté soit heureuse.
26 Hijo mío, dame toda tu atención, y sigue mi ejemplo con alegría.
Mon fils, donne-moi ton cœur; que tes yeux gardent mes voies.
27 Una prostituta es como quedar atrapado en un foso. La mujer inmoral es como quedar atrapado en un pozo estrecho.
La maison étrangère est comme un tonneau percé; il est étroit le puits de l'étranger.
28 Tal como un ladrón, ella se recuesta para esperar y agarrar a los hombres por sorpresa, para que sean infieles a sus mujeres.
Celui qui les recherche périra bientôt, et tout pécheur sera détruit.
29 ¿Quién estará en problemas? ¿Quién sufrirá dolor? ¿Quién estará en discusión? ¿Quién se quejará? ¿Quién saldrá lastimado sin razón alguna? ¿Quién tendrá los ojos enrojecidos?
Pour qui les gémissements? Pour qui le trouble? Pour qui les contestations? Pour qui les ennuis et les entretiens frivoles? Pour qui les repentirs inutiles? Pour qui les yeux livides?
30 Los que pasan mucho tiempo bebiendo vino, los que siempre están probando un nuevo cóctel.
N'est-ce pas pour ceux qui passent leur temps dans l'ivresse et qui hantent les lieux où l'on boit?
31 No dejes que la apariencia del vino te tiente, ya sea por su color rojo o por sus burbujas en la copa, o por la suavidad con que se asienta.
Ne vous enivrez pas; mais faites votre société des hommes justes, et fréquentez-les publiquement. Car si vos yeux s'arrêtent sur les fioles et les coupes, plus tard vous marcherez plus nu qu'un pilon à mortier.
32 Al final morderá como una serpiente, y te causará dolor como víbora.
L'homme ivre finit par s'étendre comme si un serpent l'avait mordu; le venin se répand sur lui comme de la dent d'un reptile.
33 Alucinarás, verás cosas extrañas, y tu mente confundida te hará decir toda clase de locuras.
Si tes yeux regardent une femme étrangère, la langue aussitôt divaguera,
34 Te tropezarás como si rodaras por el océano. Serás sacudido como quien se recuesta en el mástil de una embarcación, diciendo:
et tu seras gisant comme au sein de la mer, et comme un pilote au milieu de l'orage.
35 “La gente me golpeó, pero no me dolió; me dieron azotes, pero no sentí nada. Ahora debo levantarme porque necesito otro trago”.
Et tu diras: On m'a frappé, et je n'en ai pas souffert; on s'est joué de moi, et je ne m'en suis pas douté; quand viendra l'aurore, pour m'en aller encore chercher des hommes avec qui je puisse me retrouver?

< Proverbios 23 >