< Proverbios 23 >

1 Cuando te sientes a comer con un gobernante, ten cuidado con lo que te sirven,
Lorsque tu t’attables pour manger avec un supérieur, considère bien qui tu as devant toi.
2 y ponte límites si tienes mucha hambre.
Tu t’enfonceras un couteau dans la gorge, si tu te comportes en glouton.
3 No seas glotón en sus finos banquetes, porque lo ofrecen con motivaciones engañosas.
Ne convoite pas ses plats fins, car c’est une nourriture trompeuse.
4 No te desgastes tratando de volverte rico. ¡Sé sabio y no te afanes en ello!
Ne te fatigue pas pour t’enrichir renonce à ton savoir-faire.
5 La riqueza desaparece en un abrir y cerrar de ojos, abriendo repentinamente alas, y volando al cielo como el águila.
Tes regards se seront à peine posés sur la fortune, qu’elle ne sera plus; car elle ne manquera pas de s’acquérir des ailes, tel un aigle qui s’envole dans les cieux.
6 No aceptes ir a comer con personas mezquinas, ni codicies sus finos banquetes,
Ne mange pas le pain d’un avare et ne convoite pas ses friandises.
7 porque tal como son sus pensamientos, así son ellos. Ellos dicen: “¡Ven, come y bebe!” Pero en sus mentes no tienen ningún interés en ti.
Car c’est comme un coup de poignard pour lui: c’est sa façon d’être. "Mange et bois", te dira-t-il, mais son cœur n’y est pas.
8 Vomitarás cada pedazo que hayas comido, y las palabras de aprecio se habrán consumido.
Le morceau de pain mangé par toi, tu le vomiras et tu auras dépensé en pure perte tes paroles aimables.
9 No hables con los tontos porque ellos se burlarán de tus palabras sabias.
Ne parle pas aux oreilles du fou, car il méprisera tes discours pleins de bon sens.
10 No muevas las fronteras antiguas, y no invadas los campos que pertenecen a huérfanos,
Ne recule pas les bornes antiques, et n’empiète pas sur le champ des orphelins;
11 porque su Protector es poderoso y él peleará su caso contra ti.
car puissant est leur défenseur, il prendra en mains leur cause contre toi.
12 Enfoca tu mente en la instrucción; escucha las palabras de conocimiento.
Ouvre ton cœur à la morale et tes oreilles aux paroles de raison.
13 No evites disciplinar a tus hijos, pues un golpe no los matará.
N’Épargne pas les corrections au jeune homme; si tu le frappes avec la verge, il n’en mourra point.
14 Si corriges con castigo físico a tu hijo, lo salvarás de la muerte. (Sheol h7585)
Au contraire, frappe-le avec la verge, et tu sauveras son âme du Cheol. (Sheol h7585)
15 Hijo mío, si piensas con sabiduría me harás feliz;
Mon fils si ton cœur acquiert la sagesse, mon cœur à moi en aura de la joie;
16 Me deleitaré cuando hables con rectitud.
mes reins seront transportés d’aise, quand tes lèvres s’exprimeront avec rectitude.
17 No mires a los pecadores con envidia, sino recuerda siempre honrar al Señor,
Que ton cœur n’envie pas le sort des pécheurs, mais s’attache constamment à la crainte du Seigneur;
18 porque ciertamente hay un futuro para ti, y tu esperanza no será destruida.
car assurément il y a un avenir, et ton espoir ne sera point anéanti.
19 Presta atención, hijo mío, y sé sabio. Asegúrate de enfocar tu mente en seguir el camino recto.
Ecoute-moi bien, mon fils, et deviens sage; dirige ton cœur dans le droit chemin.
20 No te juntes con los que beben mucho vino, o con los que se sacian de carne.
Ne sois point parmi les buveurs de vin, parmi les amis de la bonne chère;
21 Porque los que se emborrachan y comen de más, pierden todo lo que tienen; y pasan el tiempo adormilados, por lo cual solo les quedan trapos para vestir.
car ivrogne et gourmand tombent dans la misère; le goût du sommeil réduit à se couvrir de haillons.
22 Presta atención a tu padre, y no rechaces a tu madre cuando sea vieja.
Sois docile à ton père qui t’a donné le jour et ne dédaigne pas la vieillesse de ta mère.
23 Invierte en tener la verdad y no la vendas. Invierte en la sabiduría, la instrucción y la inteligencia.
Achète la vérité et ne la revends pas, non plus que la sagesse, la morale et la raison.
24 Los hijos que hacen el bien alegran a sus padres; un hijo sabio trae alegría a su padre.
Le père d’un juste est au comble de la joie; qui a donné naissance à un sage est heureux.
25 Haz que tu padre y tu madre se alegren; trae alegría a la que te parió.
Que ton père et ta mère se réjouissent donc; qu’elle jubile, celle qui t’a enfanté!
26 Hijo mío, dame toda tu atención, y sigue mi ejemplo con alegría.
Mon fils, donne-moi ton cœur et aie les yeux ouverts sur ma voie.
27 Una prostituta es como quedar atrapado en un foso. La mujer inmoral es como quedar atrapado en un pozo estrecho.
Car la courtisane est un abîme sans fond, l’étrangère, un puits étroit.
28 Tal como un ladrón, ella se recuesta para esperar y agarrar a los hombres por sorpresa, para que sean infieles a sus mujeres.
Aussi bien, elle se met en embuscade comme un brigand; elle multiplie les trahisons parmi les hommes.
29 ¿Quién estará en problemas? ¿Quién sufrirá dolor? ¿Quién estará en discusión? ¿Quién se quejará? ¿Quién saldrá lastimado sin razón alguna? ¿Quién tendrá los ojos enrojecidos?
Pour qui les ah! pour qui les hélas! pour qui les disputes et pour qui les plaintes? pour qui les blessures gratuites et pour qui la vue trouble?
30 Los que pasan mucho tiempo bebiendo vino, los que siempre están probando un nuevo cóctel.
Pour ceux qui s’attardent à boire, pour ceux qui vont déguster le vin parfumé.
31 No dejes que la apariencia del vino te tiente, ya sea por su color rojo o por sus burbujas en la copa, o por la suavidad con que se asienta.
Ne couve pas de tes regards le vin vermeil qui brille dans la coupe: il glisse doucement,
32 Al final morderá como una serpiente, y te causará dolor como víbora.
et finit par mordre comme un serpent, par piquer comme un aspic.
33 Alucinarás, verás cosas extrañas, y tu mente confundida te hará decir toda clase de locuras.
Alors tes yeux voient des choses étranges et ton cœur laisse échapper des propos incohérents.
34 Te tropezarás como si rodaras por el océano. Serás sacudido como quien se recuesta en el mástil de una embarcación, diciendo:
Tu te crois gisant au fond de la mer, couché au sommet d’un mât.
35 “La gente me golpeó, pero no me dolió; me dieron azotes, pero no sentí nada. Ahora debo levantarme porque necesito otro trago”.
"On m’a frappé diras-tu, et je n’ai pas eu de mal; on m’a roué de coups, et je ne l’ai pas senti. Quand donc me réveillerai-je? Je recommencerai, j’en demanderai encore!"

< Proverbios 23 >