< Proverbios 16 >

1 Los seres humanos hacen planes en sus mentes, pero la decisión final le pertenece al Señor.
تدبیرهای دل از آن انسان است، اماتنطق زبان از جانب خداوند می‌باشد.۱
2 Las personas creen que todo lo que hacen está bien, pero el Señor mira sus intenciones.
همه راههای انسان در نظر خودش پاک است، اما خداوند روحها را ثابت می‌سازد.۲
3 Encomienda todas tus obras al Señor, y tus planes serán exitosos.
اعمال خود را به خداوند تفویض کن، تافکرهای تو استوار شود.۳
4 El Señor tiene un propósito con todo lo que hace, incluso al malvado para el día de tribulación.
خداوند هر چیز را برای غایت آن ساخته است، و شریران را نیز برای روز بلا.۴
5 El Señor aborrece al arrogante. De algo puedes estar seguro: los malvados no se quedarán sin castigo.
هر‌که دل مغرور دارد نزد خداوند مکروه است، و او هرگز مبرا نخواهد شد.۵
6 Hay perdón de pecados por medio del amor fiel y la lealtad; honrando al Señor serás librado del mal.
از رحمت و راستی، گناه کفاره می‌شود، و به ترس خداوند، از بدی اجتناب می‌شود.۶
7 Cuando el camino del ser humano agrada al Señor, hasta a sus enemigos hace estar en paz con él.
چون راههای شخص پسندیده خداوندباشد، دشمنانش را نیز با وی به مصالحه می‌آورد.۷
8 Mejor es tener poco y ser honesto, que tener mucho practicando la deshonestidad.
اموال اندک که با انصاف باشد بهتر است، ازدخل فراوان بدون انصاف.۸
9 Puedes hacer planes en tu mente sobre qué hacer, pero el Señor será tu guía.
دل انسان در طریقش تفکر می‌کند، اماخداوند قدمهایش را استوار می‌سازد.۹
10 El rey se inspira antes de hablar, y sus decisiones son fieles.
وحی بر لبهای پادشاه است، و دهان او درداوری تجاوز نمی نماید.۱۰
11 Para el Señor es importante que el peso y la balanza muestren el peso correcto. Él mismo ha determinado todos los pesos en la bolsa.
ترازو و سنگهای راست از آن خداونداست و تمامی سنگهای کیسه صنعت وی می‌باشد.۱۱
12 Que el rey actúe con maldad es terrible, pues su trono le ha sido dado por hacer lo recto.
عمل بد نزد پادشاهان مکروه است، زیرا که کرسی ایشان از عدالت برقرار می‌ماند.۱۲
13 Aquellos que hablan con la verdad agradan a los reyes. Ellos aman a quienes hablan con rectitud.
لبهای راستگو پسندیده پادشاهان است، وراستگویان را دوست می‌دارند.۱۳
14 Un rey enojado puede enviarte a la muerte. Si eres sabio, procurarás apaciguar su ira.
غضب پادشاهان، رسولان موت است امامرد حکیم آن را فرو می‌نشاند.۱۴
15 Si el rey sonríe, vivirás. Su bendición es como las nubes que traen lluvia en primavera.
در نور چهره پادشاه حیات‌است، ورضامندی او مثل ابر نوبهاری است.۱۵
16 Más valioso es obtener sabiduría que oro. Mejor elige el conocimiento antes que la plata.
تحصیل حکمت از زر خالص چه بسیاربهتر است، و تحصیل فهم از نقره برگزیده تر.۱۶
17 El camino de los rectos te llevará lejos del mal. Si estás atento a dónde vas, salvarás tu vida.
طریق راستان، اجتناب نمودن از بدی است، و هر‌که راه خود را نگاه دارد جان خویش را محافظت می‌نماید.۱۷
18 El orgullo lleva a la destrucción. Y un espíritu arrogante conduce a la caída.
تکبر پیش رو هلاکت است، و دل مغرورپیش رو خرابی.۱۸
19 Mejor es tener un espíritu humilde y convivir con los pobres, que compartir el botín con los soberbios.
با تواضع نزد حلیمان بودن بهتر است، ازتقسیم نمودن غنیمت با متکبران.۱۹
20 Si estás atento a la instrucción sabia te irá bien; vivirás feliz si confías en el Señor.
هر‌که در کلام تعقل کند سعادتمندی خواهد یافت، و هر‌که به خداوند توکل نمایدخوشابحال او.۲۰
21 Si piensas con sabiduría serás considerado como prudente; si hablas con gracia serás persuasivo.
هر‌که دل حکیم دارد فهیم خوانده می‌شود، و شیرینی لبها علم را می‌افزاید.۲۱
22 Si tienes inteligencia, será como una Fuente de vida para ti; pero los tontos son castigados por su estupidez.
عقل برای صاحبش چشمه حیات‌است، اما تادیب احمقان، حماقت است.۲۲
23 Una mente sabia se asegura de hablar con prudencia; las palabras dichas son persuasivas.
دل مرد حکیم دهان او را عاقل می‌گرداند، و علم را بر لبهایش می‌افزاید.۲۳
24 Las palabras bondadosas son como un panal de miel, su sabor es dulce y aportan salud al cuerpo.
سخنان پسندیده مثل‌شان عسل است، برای جان شیرین است و برای استخوانهاشفادهنده.۲۴
25 Hay camino que parece ser bueno, pero al final es camino de muerte.
راهی هست که در نظر انسان راست است، اما عاقبت آن راه، موت می‌باشد.۲۵
26 Un buen apetito ayuda al trabajador. El hambre los impulsa a trabajar.
اشتهای کارگر برایش کار می‌کند، زیرا که دهانش او را بر آن تحریض می‌نماید.۲۶
27 Las personas vacías conspiran para hacer el mal y sus palabras arden como fuego.
مرد لئیم شرارت را می‌اندیشد، و برلبهایش مثل آتش سوزنده است.۲۷
28 Las personas rencillosas causan conflictos, y el chisme nace entre los amigos más cercanos.
مرد دروغگو نزاع می‌پاشد، و نمام دوستان خالص را از همدیگر جدا می‌کند.۲۸
29 Las personas malvadas adulan a sus amigos, y los conducen por el camino que no les conviene.
مرد ظالم همسایه خود را اغوا می‌نماید، واو را به راه غیر نیکو هدایت می‌کند.۲۹
30 Las personas que guiñan su ojo están conspirando el mal; aprietan sus labios y provocan el mal.
چشمان خود را بر هم می‌زند تا دروغ رااختراع نماید، و لبهایش را می‌خاید و بدی را به انجام می‌رساند.۳۰
31 El cabello con canas es como una corona de gloria; solo se obtiene al vivir en rectitud.
سفیدمویی تاج جمال است، هنگامی که درراه عدالت یافت شود.۳۱
32 Mejor es ser lento para enojarse, que ser poderoso; mejor es tener dominio propio que conquistar una ciudad.
کسی‌که دیرغضب باشد از جبار بهتر است، و هر‌که بر روح خود مالک باشد از تسخیرکننده شهر افضل است.۳۲
33 Lanzan la suerte sobre el regazo, pero el Señor es quien toma las decisiones.
قرعه در دامن‌انداخته می‌شود، لیکن تمامی حکم آن از خداوند است.۳۳

< Proverbios 16 >