< Filemón 1 >

1 Esta carta es enviada por Pablo, prisionero de Jesucristo, y de nuestro hermano Timoteo, a Filemón, nuestro buen amigo y compañero de trabajo;
Paulo, prisioneiro de Cristo Jesus, e o irmão Timóteo, a Filemom, o amado, e nosso cooperador;
2 a nuestra hermana Apia, a Arquipo, quien lucha junto con nosotros, y a nuestra iglesia que está en tu casa.
E à irmã Ápia, e a Arquipo nosso companheiro de batalha, e à igreja [que está] em tua casa;
3 Recibe gracia y paz de parte de Dios nuestro Padre y del Señor Jesucristo.
[Haja] em vós graça e paz de Deus nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo.
4 Siempre le doy gracias a Dios por ti, al recordarte en mis oraciones,
Eu dou graças a meu Deus sempre me lembrando de ti em minhas orações;
5 pues escucho sobre tu fe en el Señor Jesús y tu amor por todos los creyentes.
Ao ouvir de teu amor e a fé que tu tens para com o Senhor Jesus, e para com todos os santos;
6 Oro para que esa generosidad que caracteriza tu fe en Dios puedas ponerla en acción al reconocer las cosas buenas de las que participamos en Cristo.
Para que a comunhão de tua fé seja eficaz no reconhecimento de todo o bem que há em vós por Cristo Jesus.
7 Tu amor, mi querido hermano, me ha causado mucha felicidad y ánimo. ¡Has reanimado los corazones de nosotros, los que somos creyentes!
Porque nós temos grande alegria e consolo em teu amor, pelo qual, por meio de ti, irmão, os sentimentos dos santos foram aliviados.
8 Por eso, aunque soy suficientemente valiente en Cristo para darte orden de hacer tu trabajo,
Por isso, ainda que em Cristo eu tenha grande confiança para te mandar [aquilo que te é] conveniente,
9 prefiero pedirte este favor en nombre del amor. El viejo Pablo, ahora también prisionero de Cristo Jesús,
Em vez disso por amor eu [te] peço, [ainda que] eu seja tal, Paulo, o velho, e também agora um prisioneiro de Jesus Cristo;
10 te ruega en nombre de Onésimo, que ha venido a ser como mi hijo adoptivo durante mi encarcelamiento.
Eu te peço por meu filho Onésimo, ao qual eu gerei durante minhas prisões.
11 En el pasado él no fue útil para ti, ¡pero ahora es útil tanto para ti como para mí!
Aquele que antes te era inútil, mas agora útil para mim e para ti,
12 Lo envío, pues, con mis más sinceros deseos.
Eu o enviei, como os meus mais íntimos sentimentos, de volta a ti;
13 Habría preferido que se quedara aquí conmigo para que me fuera de ayuda como me habrías ayudado tú mientras estoy encadenado por predicar la buena noticia.
Eu [até que] gostaria de retê-lo comigo, para que como teu [substituto] ele me servisse nas prisões do Evangelho;
14 Pero decidí no hacer nada sin tu permiso. No quería obligarte a hacer el bien, sino que lo hicieras de buen agrado.
Mas eu nada quis fazer sem tua opinião, para que tua bondade não fosse como que por obrigação, mas sim de livre vontade.
15 ¡Quizás lo perdiste por un tiempo para ahora tenerlo para siempre! (aiōnios g166)
Porque talvez por isso que ele tenha se separado [de ti] por algum tempo, para que tu o recebesses de volta para sempre. (aiōnios g166)
16 Ya no es más un siervo, porque es más que un siervo. Es un hermano especialmente amado, principalmente para mí, e incluso más para ustedes, tanto como persona y también como hermano creyente en el Señor.
Não mais como a um servo, mas sim mais que um servo, [como] a um amado irmão, especialmente para mim, e muito mais de ti, tanto na carne como no Senhor.
17 Así que si me consideras un compañero de trabajo en el Señor, recíbelo como si me recibieras a mí.
Portanto, se tu me tens como companheiro, [então] recebe-o como a mim.
18 Y si ha cometido algún error, o te debe algo, cárgalo a mi cuenta.
E se ele te fez algum dano, ou te deve [alguma coisa], põe [isto] na minha conta.
19 Yo, Pablo, escribo esto con mi propia mano: Te pagaré. Sin duda no diré lo que me debes, ¡incluyendo tu propia vida!
Eu, Paulo, de minha [própria] mão [o] escrevi, eu pagarei; para eu não te dizer que tu me deves a ti mesmo.
20 Sí, hermano, espero este favor de tu parte en el Señor; por favor, dame esa alegría en Cristo.
Assim, irmão, que eu tenha algum benefício de ti no Senhor; alivia meus sentimentos no Senhor.
21 Te escribo sobre esto porque estoy convencido de que harás lo que te estoy pidiendo. ¡E incluso sé que harás más que eso!
Tendo confiança de tua obediência eu te escrevi, sabendo que tu farás ainda mais do que eu digo.
22 Mientras tanto, por favor, prepara una habitación para mí, pues espero poder regresar a verte pronto, como respuesta a tus oraciones.
E enquanto isso também me prepara um lugar para [eu] ficar; porque eu espero que por vossas orações eu seja entregue a vós.
23 Epafras, que está aquí conmigo en prisión, te envía su saludo,
Saúdam-te: Epafras (meu companheiro de prisão em Cristo Jesus),
24 así como mis colaboradores Marcos, Aristarco, Demas, y Lucas.
Marcos, Aristarco, Demas [e] Lucas (meus cooperadores).
25 Que la gracia de nuestro Señor Jesucristo esté con todos ustedes.
A graça de nosso Senhor Jesus Cirsto [seja] com vosso espírito. Amém!

< Filemón 1 >