< Filemón 1 >

1 Esta carta es enviada por Pablo, prisionero de Jesucristo, y de nuestro hermano Timoteo, a Filemón, nuestro buen amigo y compañero de trabajo;
Paul, a prisoner of Christ Jesus, and Timothy, a brother, to Philemon, our beloved fellow laborer,
2 a nuestra hermana Apia, a Arquipo, quien lucha junto con nosotros, y a nuestra iglesia que está en tu casa.
and to Apphia, most beloved sister, and to Archippus, our fellow soldier, and to the church which is in your house.
3 Recibe gracia y paz de parte de Dios nuestro Padre y del Señor Jesucristo.
Grace and peace to you, from God our Father and from the Lord Jesus Christ.
4 Siempre le doy gracias a Dios por ti, al recordarte en mis oraciones,
I give thanks to my God, always keeping remembrance of you in my prayers,
5 pues escucho sobre tu fe en el Señor Jesús y tu amor por todos los creyentes.
(for I am hearing of your charity and faith, which you have in the Lord Jesus and with all the saints)
6 Oro para que esa generosidad que caracteriza tu fe en Dios puedas ponerla en acción al reconocer las cosas buenas de las que participamos en Cristo.
so that the participation of your faith may become evident by the recognition of every good work which is in you in Christ Jesus.
7 Tu amor, mi querido hermano, me ha causado mucha felicidad y ánimo. ¡Has reanimado los corazones de nosotros, los que somos creyentes!
For I have found great joy and consolation in your charity, because the hearts of the saints have been refreshed by you, brother.
8 Por eso, aunque soy suficientemente valiente en Cristo para darte orden de hacer tu trabajo,
Because of this, I have enough confidence in Christ Jesus to command you concerning certain things,
9 prefiero pedirte este favor en nombre del amor. El viejo Pablo, ahora también prisionero de Cristo Jesús,
but I beg you instead, for the sake of charity, since you are so much like Paul: an old man and now also a prisoner of Jesus Christ.
10 te ruega en nombre de Onésimo, que ha venido a ser como mi hijo adoptivo durante mi encarcelamiento.
I beg you, on behalf of my son, whom I have begotten in my chains, Onesimus.
11 En el pasado él no fue útil para ti, ¡pero ahora es útil tanto para ti como para mí!
In times past, he was useless to you, but now he is useful both to me and to you.
12 Lo envío, pues, con mis más sinceros deseos.
So I have sent him back to you. And may you receive him like my own heart.
13 Habría preferido que se quedara aquí conmigo para que me fuera de ayuda como me habrías ayudado tú mientras estoy encadenado por predicar la buena noticia.
I myself wanted to retain him with me, so that he might minister to me, on your behalf, while I am in the chains of the Gospel.
14 Pero decidí no hacer nada sin tu permiso. No quería obligarte a hacer el bien, sino que lo hicieras de buen agrado.
But I was willing to do nothing without your counsel, so as not to make use of your good deed as if out of necessity, but only willingly.
15 ¡Quizás lo perdiste por un tiempo para ahora tenerlo para siempre! (aiōnios g166)
So perhaps, then, he departed from you for a time, so that you might receive him again for eternity, (aiōnios g166)
16 Ya no es más un siervo, porque es más que un siervo. Es un hermano especialmente amado, principalmente para mí, e incluso más para ustedes, tanto como persona y también como hermano creyente en el Señor.
no longer as a servant, but, in place of a servant, a most beloved brother, especially to me: but how much more to you, both in the flesh and in the Lord!
17 Así que si me consideras un compañero de trabajo en el Señor, recíbelo como si me recibieras a mí.
Therefore, if you hold me to be a companion, receive him as you would me.
18 Y si ha cometido algún error, o te debe algo, cárgalo a mi cuenta.
But if he has harmed you in any way, or if he is in your debt, charge it to me.
19 Yo, Pablo, escribo esto con mi propia mano: Te pagaré. Sin duda no diré lo que me debes, ¡incluyendo tu propia vida!
I, Paul, have written this with my own hand: I will repay. And I need not tell you, that you are also in debt yourself, to me.
20 Sí, hermano, espero este favor de tu parte en el Señor; por favor, dame esa alegría en Cristo.
So it is, brother. May I delight with you in the Lord! Refresh my heart in Christ.
21 Te escribo sobre esto porque estoy convencido de que harás lo que te estoy pidiendo. ¡E incluso sé que harás más que eso!
I have written to you, trusting in your obedience, knowing, too, that you will do even more than what I say.
22 Mientras tanto, por favor, prepara una habitación para mí, pues espero poder regresar a verte pronto, como respuesta a tus oraciones.
But also, at once, prepare a lodging for me. For I am hoping, through your prayers, to present myself to you.
23 Epafras, que está aquí conmigo en prisión, te envía su saludo,
Greet Epaphras, my fellow captive in Christ Jesus,
24 así como mis colaboradores Marcos, Aristarco, Demas, y Lucas.
and Mark, Aristarchus, Demas, and Luke, my helpers.
25 Que la gracia de nuestro Señor Jesucristo esté con todos ustedes.
May the grace of our Lord Jesus Christ be with your spirit. Amen.

< Filemón 1 >