< Números 26 >

1 Después de que la plaga terminó, el Señor le dijo a Moisés y Eleazar, hijo del sacerdote Aarón,
這次災禍以後,上主對梅瑟和大司祭亞郎的兒子厄肋阿匝爾說:
2 “Censen a todos los israelitas por familia, todos aquellos de veinte años o más que sean elegibles para el servicio militar en el ejército de Israel”.
「你們應將以色列子民全會眾,凡二十歲以上,在以色列中能上陣作戰的,按家族再行登記。
3 Allí, en la llanura de Moab, junto al Jordán, frente a Jericó, Moisés y Eleazar el sacerdote dio la orden,
梅瑟和司祭厄肋阿匝爾,就在約旦河邊耶利哥的對面,摩阿布曠野內,
4 “Censar a los hombres de veinte años o más, siguiendo las instrucciones que el Señor dio a Moisés”. El siguiente es el registro genealógico de los que dejaron la tierra de Egipto.
統計了二十歲以上的人,照上主對梅瑟所吩咐的。從埃及國出來的以色列子民如下:
5 Estos eran los descendientes de Rubén, el primogénito de Israel: Hanoc, antepasado de la familia hanocítica; Falú, antepasado de la familia faluita;
以色列的長子勒烏本:勒烏本床的:屬哈諾客人的,有哈諾客家族;屬帕路的,有帕路家族;
6 Hezrón, antepasado de la familia hezronita; y Carmi, antepasado de la familia carmita.
屬赫茲龍的,有赫茲龍家族;屬加爾米的,有加爾米家族:
7 Estas fueron las familias descendientes de Rubén y fueron 43.730.
以上是勒烏本家族,登記的人數,共計四萬三千七百三十。
8 El hijo de Falú era Eliab,
帕路的子孫:厄里雅布。
9 y los hijos de Eliab eran Nemuel, Datán y Abiram. (Fueron Datán y Abiram, líderes escogidos por los israelitas, los que se unieron a la rebelión contra Moisés y Aarón con los seguidores de Coré cuando se rebelaron contra el Señor.
厄里雅布的兒子是乃慕耳、達堂和阿彼蘭。達堂和阿彼蘭原是會眾推選的人,在科辣黑黨派違背上主時,起來反抗梅瑟和亞郎。
10 La tierra se abrió y se los tragó, junto con Coré. Sus seguidores murieron cuando el fuego quemó a 250 hombres. Lo que les sucedió fue una advertencia para los israelitas.
當時地裂開了口,將他們同科辣黑吞了下去;同時有火燒死了二百五十人:這樣全黨都消滅了,作為後人的鑑戒。
11 Pero los hijos de Coré no murieron).
但是科辣黑的兒子們卻沒有死亡。
12 Estos fueron los descendientes de Simeón por familia: Nemuel, antepasado de la familia Nemuelita; Jamin, antepasado de la familia Jaminita; Jacín, antepasado de la familia Jaquinita;
西滿盎的子孫:依照家族屬乃慕耳的,乃慕耳家族:屬雅明的,有雅明家族:屬雅津的,有雅明家族;
13 Zera, ancestro de la familia Zeraita; y Saul, ancestro de la familia Saulita.
屬則辣黑的,有則辣黑家族;屬沙烏耳的,有沙烏耳家族:
14 Estas eran las familias descendientes de Simeón y eran 22.200.
以上是西滿盎家族,人數共計二萬二千二百。
15 Estos fueron los descendientes de Gad por familia: Sefón, ancestro de la familia sefonita; Haggi, ancestro de la familia Haggite; Shuni, ancestro de la familia Shunite;
加得的子孫:按照家族,屬責豐的,有責豐家族;屬哈基的,有哈基家族;屬叔尼的,有叔尼家族,
16 Ozni, ancestro de la familia Oznite; Eri, ancestro de la familia Erite;
屬敖次尼的,有敖次尼家族;屬厄黎的,有厄黎家族;
17 Arod, antepasado de la familia Arodita; Areli, antepasado de la familia Arelite.
屬阿洛得的,有阿洛得家族;屬阿勒里的,有阿勒里家族:
18 Estas eran las familias descendientes de Gad y eran 40.500.
以上是加得子孫的家族,登記的人數共計四萬五百。
19 Los hijos de Judá que murieron en Canaán fueron Er y Onan. Estos eran los descendientes de Judá por familia:
猶大的兒子:厄爾和敖難。厄爾和敖難死在客納罕地。
20 Sela, antepasado de la familia selaíta; Fares, antepasado de la familia faresita; Zera, antepasado de la familia zeraíta.
猶大的子孫:按照家族:屬舍拉的,有舍拉家族;屬培勒茲的,有培勒茲家族;屬則辣黑的,有則辣黑家族。
21 Estos fueron los descendientes de Fares: Hezrón, ancestro de la familia hezronita; y Hamul, ancestro de la familia hamulita.
培肋勒茲的子孫:屬赫茲龍的,有赫茲龍家族;屬哈慕耳的,有哈慕耳家族:
22 Estas eran las familias descendientes de Judá y sumaban 76.500.
以上是猶大家族,登記的人數,共計七萬六千五百。
23 Estos fueron los descendientes de Isacar por familia: Tola, antepasado de la familia tolaíta; Púa, antepasado de la familia punita;
依撒加爾的子孫:按照家族,屬托拉的,有托拉家族;屬普瓦的,有普瓦家族;
24 Jasub, antepasado de la familia jasubita; y Simrón, antepasado de la familia simronita.
屬雅叔布的,有雅叔布家族;屬史默龍的,有史默龍家族:
25 Estas eran las familias descendientes de Isacar y sumaban 64.300.
以上是依撒加爾家族,登記人數共計六萬四千三百。
26 Estos eran los descendientes de Zabulón por familia: Sered, antepasado de la familia seredita; Elón, antepasado de la familia elonita; y Jahleel, antepasado de la familia jahleelita.
則步隆的子孫:依照家族,屬色勒得的,有色勒得家族;屬厄隆的,有厄隆家族;屬雅赫肋耳的,有雅赫肋耳家族:
27 Estas eran las familias descendientes de Zabulón, y eran 60.500.
以上是則步隆家族,登記的人數,共計六萬五百。
28 Estos fueron los descendientes de José por familia a través de Manasés y Efraín:
若瑟的子孫:依照家族,默納協族和厄弗辣因族。
29 Los descendientes de Manasés: Maquir (era el padre de Galaad), antepasado de la familia maquirita; y Galaad, antepasado de la familia galaadita.
默納協的子孫:屬瑪基爾的,有瑪基爾家族;瑪基爾生了基肋阿得,屬基肋阿得的,有基肋阿得家族。
30 Los descendientes de Galaad: Izer, antepasado de la familia Iezerita; Heled, antepasado de la familia helequita;
以上是基肋阿得的家族:屬耶則爾的,有則爾家族;屬赫肋克的,有赫肋克家族;
31 Asriel, antepasado de la familia asrielita; Siquem, antepasado de la familia siquemita;
屬阿斯黎耳的,有阿斯黎耳家族;屬舍根的,有舍根家族;
32 Semida, antepasado de la familia Semidita; y Hefer, antepasado de la familia heferita.
屬舍米達的,有舍米達家族;屬赫斐爾的,有赫斐爾家族。
33 (Zelofehad, hijo de Hefer, no tuvo hijos, sólo hijas. Se llamaban Maala, Noa, Hogla, Milca y Tirsa).
赫斐爾的兒子責羅斐哈得沒有兒子,只有女兒;責羅斐哈得的女兒的名字是:瑪赫拉、諾阿、曷革拉、米耳加和提爾匝:
34 Estas eran las familias que descendían de Manasés, y eran 52.700.
以上是默納協家族,登記 木人數共計二萬二千七百。
35 Estos eran los descendientes de Efraín por familia: Sutela, antepasado de la familia sutelaíta; Bequer, antepasado de la familia bequerita; y Tahán, antepasado de la familia tahanita.
以下是厄弗辣因的 床4:按照家族,屬叔特拉的,有叔特拉家族;屬貝革爾的,有貝革爾家族;屬塔罕的,有塔罕家族。
36 El descendiente de Suthelah era Erán, ancestro de la familia eranita.
以下是叔特拉的子孫:屬厄蘭的家族,有厄蘭家族。
37 Estas eran las familias descendientes de Efraín, y sumaban 32.500. Estas familias eran descendientes de José.
以上是厄弗辣因子孫家族,登記的人數共計三萬二千戶26 五百:以上按照家族,都是若瑟的子孫。
38 Estos eran los descendientes de Benjamín por familia: Bela, antepasado de la familia Belaite; Asbel, antepasado de la familia asbelita; Ahiram, antepasado de la familia ahiramita;
本雅明的子孫:按照家族,屬貝拉的,有貝拉家族;屬阿市貝耳的,屬阿市貝耳的,有阿市貝耳家族;屬阿希蘭的,有阿希蘭家族;
39 Sufán, antepasado de la familia sufamita; y Hufam, antepasado de la familia hufamita.
屬舍孚番的,有舍孚番舍孚番家族;屬胡番的,有胡番家族。
40 Los descendientes de Bela fueron Ard, ancestro de la familia de arditas; y Naamán, ancestro de la familia Naamita.
貝拉的兒子是阿爾德和納阿曼。屬阿爾德的,有阿爾德家族;屬納阿曼的,有納阿曼家族;
41 Estas fueron las familias descendientes de Benjamín, y sumaban 45.600.
按照家族,這些都是本雅明的子孫,登記的人數共計四萬五千六百。
42 Estos fueron los descendientes de Dan por familia: Súham, antepasado de las familias Suhamitas.
以下是丹的子孫:按照家族,屬叔罕的,有叔罕家族;按照家族,這是丹的家族。
43 Todas eran familias suhamitas, y eran 64.400.
叔罕全家族登記的人數,共計六萬四千四百。
44 Estos eran los descendientes de Aser por familia: Imnah, antepasado de la familia imnite; Isvi, antepasado de la familia isvita; y Bería, antepasado de la familia beriaita.
阿協爾的子孫:按照家族,屬依默納的,有依默納家族;屬依市偉的,有依市偉家族;屬貝黎雅的,有貝黎雅家族。
45 Los descendientes de Bería fueron Heber, antepasado de la familia heberita; y Malquiel, antepasado de la familia malquielita.
貝黎雅的子孫:屬赫貝爾的,有赫貝爾家族;屬有瑪耳基的,有瑪耳基家族。
46 El nombre de la hija de Aser era Sera.
阿協的女兒的名字是色辣黑。
47 Estas eran las familias descendientes de Aser, y sumaban 53.400.
以上是阿協爾子孫家族,登記的人數共計五萬三千四百。
48 Estos eran los descendientes de Neftalí por familia: Jahzeel, antepasado de la familia jahzeelita; Guni, antepasado de la familia gunita;
納斐塔里的子孫:按照家族,屬雅赫責耳的,有雅赫責耳家族;屬古尼的,有古尼家族;
49 Jezer, antepasado de la familia jezerita; y Silem, antepasado de la familia silemita.
屬耶責耳的,有耶責耳家族;屬史冷的,有史冷家族;
50 Estas eran las familias descendientes de Neftalí, y sumaban 45.400.
按照家族,這些都是納斐塔里家族,他們登記的人數共計四萬五千四百。
51 El total de todos los contados fue de 601.730.
以色列登記的人數共計六十萬一千七百三十。
52 El Señor le dijo a Moisés:
上主訓示梅瑟說:
53 “Divide la tierra que se va a poseer en función del número de los censados.
「你應照登記的名額,將土地分配給他們作為 產業:
54 Dale una mayor superficie de tierra a las tribus grandes, y una menor superficie a las tribus más pequeña. Cada tribu recibirá su asignación de tierra dependiendo de su número contado en el censo.
人數多的應多給,人數少的應少給 ;各依照登記的名額分配產業。
55 “La tierra debe ser dividida por sorteo. Cada uno recibirá su tierra asignada en función del nombre de la tribu de su antepasado.
但還應抽籤來分配土地,各按宗族支系的名字領取產業。
56 Cada asignación de tierra se dividirá por sorteo entre las tribus, ya sean grandes o pequeñas”.
看人數的多寡,來抽籤,給他們分配產業。
57 Estos fueron los levitas censados por familia: Gerson, antepasado de la familia gersonita; Coat, antepasado de la familia coatita; y Merari, antepasado de la familia merarita.
以下是按照家族登記的肋未人:屬革爾雄的,有革爾雄家族;屬刻哈特的,有刻哈特家族;屬默辣黎的,有默辣黎家族。
58 Las siguientes fueron las familias de los levitas: la familia libnita, la familia hebronita, la familia mahlita, la familia musita y la familia coraíta. Coat era el padre de Amram,
以下是肋未的家族:里貝尼家族,瑪赫里家族,慕史家族,科辣黑家族。刻哈特生了阿默蘭;
59 y el nombre de la esposa de Amram era Jocabed. Era descendiente de Levi, nacida mientras los levitas estaban en Egipto. Tuvo hijos con Amram: Aarón, Moisés y su hermana Miriam.
阿默蘭的妻子名叫約革貝得,是肋未的女兒,她在埃及出生,給阿默蘭生了亞郎家族;梅瑟和他們的姊妹米黎盎。
60 Los hijos de Aarón fueron Nadab, Abiú, Eleazar e Itamar,
亞郎生了納達布、阿彼胡、厄肋阿匝爾和依塔瑪爾
61 pero Nadab y Abiú murieron cuando ofrecieron fuego prohibido en presencia del Señor.
納達布和阿彼胡在上主面前獻了凡火,遭遇了死亡。
62 El número de los levitas censados ascendía a 23.000. Esto incluía a todos los varones de un mes o más. Sin embargo, no fueron contados con los otros israelitas, porque no se les dio ninguna asignación de tierras con los otros israelitas.
一月以上的男子,登記共計二萬三千;他們沒有登記在以色列子民的數目內,因為在以色列子民中沒有分得產業。
63 Este es el registro de los que fueron censados por Moisés y Eleazar el sacerdote cuando contaron a los israelitas en las llanuras de Moab al lado del Jordán frente a Jericó.
這是梅瑟和厄肋阿匝爾,在約旦河邊,耶利哥的對面,摩阿布曠野內,所統計的以色列子民的人數。
64 Sin embargo, no incluyeron ni uno solo que hubiera sido censado previamente por Moisés y el sacerdote Aarón cuando contaron a los israelitas en el desierto del Sinaí,
他們中沒有一個是梅瑟和大司祭亞郎,在西乃曠野統計以色列子民時,所統計過的人民,
65 porque el Señor les había dicho que todos morirían en el desierto. No quedó nadie excepto Caleb, hijo de Jefone, y Josué, hijo de Nun.
因為上主論及他們曾說過,他們必死在曠野。實在,除了耶孚乃的兒子加肋布和農的兒子若蘇厄外,他們中沒有剩下一人。

< Números 26 >