< San Mateo 7 >

1 “No juzguen a otros, para que ustedes no sean juzgados.
「你們不要論斷人,免得你們被論斷。
2 Porque cualquiera que sea el criterio que usen para juzgar a otros, será usado para juzgarlos a ustedes, y cualquiera que sea la medida que ustedes usen para medir a otros, será usada para medirlos a ustedes.
因為你們怎樣論斷人,也必怎樣被論斷;你們用甚麼量器量給人,也必用甚麼量器量給你們。
3 ¿Por qué miras la astilla que está en el ojo de tu hermano? ¿No te das cuenta de la viga que está en tu propio ojo?
為甚麼看見你弟兄眼中有刺,卻不想自己眼中有樑木呢?
4 ¿Cómo puedes decirle a tu hermano: ‘Déjame sacarte esa astilla de tu ojo’ mientras tu tienes una viga en tu propio ojo?
你自己眼中有樑木,怎能對你弟兄說:『容我去掉你眼中的刺』呢?
5 ¡Estás siendo un hipócrita! Primero saca la viga que tienes en tu propio ojo. Entonces podrás ver con claridad y sacar la astilla del ojo de tu hermano.
你這假冒為善的人!先去掉自己眼中的樑木,然後才能看得清楚,去掉你弟兄眼中的刺。
6 “No den a los perros lo que es santo. No tiren sus perlas a los cerdos. Así los cerdos no las pisotearán, y los perros no vendrán a atacarlos a ustedes.
不要把聖物給狗,也不要把你們的珍珠丟在豬前,恐怕牠踐踏了珍珠,轉過來咬你們。」
7 “Pidan y se les dará, busquen y encontrarán, toquen a la puerta y la puerta se abrirá para ustedes.
「你們祈求,就給你們;尋找,就尋見;叩門,就給你們開門。
8 Todo el que pide, recibe; todo el que busca, encuentra; a todo el que toca, se le abre la puerta.
因為凡祈求的,就得着;尋找的,就尋見;叩門的,就給他開門。
9 ¿Acaso alguno de ustedes le daría una piedra a su hijo si este le pide un pan?
你們中間誰有兒子求餅,反給他石頭呢?
10 ¿O si le pidiera un pez, le daría una serpiente?
求魚,反給他蛇呢?
11 De modo que si incluso ustedes que son malos saben dar cosas buenas a sus hijos, cuánto más el Padre celestial dará cosas buenas a quienes le piden.
你們雖然不好,尚且知道拿好東西給兒女,何況你們在天上的父,豈不更把好東西給求他的人嗎?
12 “Traten a los demás como quieren que los traten a ustedes. Esto resume la ley y los profetas.
所以,無論何事,你們願意人怎樣待你們,你們也要怎樣待人,因為這就是律法和先知的道理。」
13 Entren por la puerta estrecha. Porque es amplia la puerta y espacioso el camino que lleva a la destrucción, y muchos andan por él.
「你們要進窄門。因為引到滅亡,那門是寬的,路是大的,進去的人也多;
14 Pero estrecha es la puerta y angosto el camino que llevan a la vida, y solo unos pocos lo encuentran.
引到永生,那門是窄的,路是小的,找着的人也少。」
15 “Tengan cuidado con los falsos profetas que vienen vestidos de ovejas, pero por dentro son lobos feroces.
「你們要防備假先知。他們到你們這裏來,外面披着羊皮,裏面卻是殘暴的狼。
16 Pueden reconocerlos por sus frutos. ¿Acaso las personas cosechan uvas de los matorrales de espinos, o higos de los cardos?
憑着他們的果子,就可以認出他們來。荊棘上豈能摘葡萄呢?蒺藜裏豈能摘無花果呢?
17 De modo que todo árbol bueno produce frutos buenos, mientras que un árbol malo produce frutos malos.
這樣,凡好樹都結好果子,惟獨壞樹結壞果子。
18 Un buen árbol no puede producir frutos malos, y un árbol malo no puede producir frutos buenos.
好樹不能結壞果子;壞樹不能結好果子。
19 Todo árbol que no produce frutos buenos, se corta y se lanza al fuego.
凡不結好果子的樹就砍下來,丟在火裏。
20 Así que por sus frutos los conocerán.
所以,憑着他們的果子就可以認出他們來。」
21 “No todo el que me dice ‘Señor, Señor’ entrará al reino de los cielos, sino solo aquellos que hacen la voluntad de mi Padre que está en el cielo.
「凡稱呼我『主啊,主啊』的人不能都進天國;惟獨遵行我天父旨意的人才能進去。
22 Muchos me dirán el día del juicio: ‘Señor, Señor, ¿acaso no profetizamos, nos sacamos demonios e hicimos muchos milagros en tu nombre?’
當那日必有許多人對我說:『主啊,主啊,我們不是奉你的名傳道,奉你的名趕鬼,奉你的名行許多異能嗎?』
23 Entonces yo les diré: ‘Yo nunca los conocí a ustedes. ¡Apártense de mi, practicantes de la maldad!’
我就明明地告訴他們說:『我從來不認識你們,你們這些作惡的人,離開我去吧!』」
24 Todo aquél que escucha las palabras que yo digo, y las sigue, es como el hombre sabio que construyó su casa sobre la roca sólida.
「所以,凡聽見我這話就去行的,好比一個聰明人,把房子蓋在磐石上;
25 La lluvia cayó, hubo inundación y los vientos soplaron fuertemente contra aquella casa, pero no se cayó porque su fundamento estaba sobre la roca sólida.
雨淋,水沖,風吹,撞着那房子,房子總不倒塌,因為根基立在磐石上。
26 Pero todo aquél que escucha las palabras que yo digo y no las sigue, es como el hombre necio que construyó su casa sobre la arena.
凡聽見我這話不去行的,好比一個無知的人,把房子蓋在沙土上;
27 La lluvia cayó, hubo inundación y los vientos soplaron fuertemente contra aquella casa, y se cayó. Colapsó por completo”.
雨淋,水沖,風吹,撞着那房子,房子就倒塌了,並且倒塌得很大。」
28 Cuando Jesús terminó de explicar estas cosas, las multitudes se maravillaban de su enseñanza,
耶穌講完了這些話,眾人都希奇他的教訓;
29 porque él enseñaba como alguien que tenía autoridad, y no como sus maestros religiosos.
因為他教訓他們,正像有權柄的人,不像他們的文士。

< San Mateo 7 >