< San Mateo 15 >

1 Entonces algunos fariseos y maestros religiosos de Jerusalén vinieron a Jesús y le preguntaron:
Then came to Yahushua scribes and Pharisees, which were of Jerusalem, saying,
2 “¿Por qué tus discípulos quebrantan la tradición de nuestros antepasados al no lavar sus manos antes de comer?”
Why do thy disciples transgress the tradition of the elders? for they wash not their hands when they eat bread.
3 “¿Por qué ustedes quebrantan el mandamiento por causa de su tradición?” respondió Jesús.
But he answered and said unto them, Why do ye also transgress the commandment of Elohim by your tradition?
4 “Pues Dios dijo: ‘Honra a tu padre y a tu madre’, y ‘Cualquiera que maldice a su padre o a su madre debe ser condenado a muerte’.
For Elohim commanded, saying, Honour thy father and mother: and, He that curseth father or mother, let him die the death.
5 Pero ustedes dicen que si alguno le dice su padre o a su madre ‘todo lo que yo deba darles a ustedes ahora lo doy como ofrenda a Dios,’ entonces
But ye say, Whosoever shall say to his father or his mother, It is a gift, by whatsoever thou mightest be profited by me;
6 no tiene que honrar a su padre. De esta manera ustedes han anulado la palabra de Dios por causa de sus tradiciones.
And honour not his father or his mother, he shall be free. Thus have ye made the commandment of YHWH of none effect by your tradition.
7 ¡Ustedes son unos hipócritas! Bien los describió Isaías cuando profetizó:
Ye hypocrites, well did Isaiah prophesy of you, saying,
8 ‘Este pueblo dice que me honra pero en sus mentes no hay interés hacia mí.
This people draweth nigh unto me with their mouth, and honoureth me with their lips; but their heart is far from me.
9 Su adoración hacia mi es inútil. Lo que enseñan son solo exigencias humanas’”.
But in vain they do worship me, teaching for doctrines the commandments of men.
10 Entonces Jesús llamó a la multitud y les dijo: “Escuchen y entiendan esto:
And he called the multitude, and said unto them, Hear, and understand:
11 No es lo que entra por la boca lo que los contamina, sino lo que sale de ella”.
Not that which goeth into the mouth defileth a man; but that which cometh out of the mouth, this defileth a man.
12 Entonces los discípulos de Jesús vinieron a él y le dijeron: “Ciertamente te das cuenta de que los fariseos se ofendieron por lo que dijiste”.
Then came his disciples, and said unto him, Knowest thou that the Pharisees were offended, after they heard this saying?
13 “Toda planta que no haya sembrado mi Padre será arrancada”, respondió Jesús.
But he answered and said, Every plant, which my heavenly Father hath not planted, shall be rooted up.
14 “Olvídense de ellos—ellos son guías ciegos. Si un hombre ciego guía a otro hombre ciego, los dos caerán en una zanja”.
Let them alone: they be blind leaders of the blind. And if the blind lead the blind, both shall fall into the ditch.
15 Entonces Pedro dijo: “Por favor, dinos lo que quieres decir con esta ilustración”.
Then answered Kepha and said unto him, Declare unto us this parable.
16 “¿Aún no lo han entendido?” respondió Jesús.
And Yahushua said, Are ye also yet without understanding?
17 “¿No ven que todo lo que entra a la boca pasa por el estómago y luego sale del cuerpo como un desperdicio?
Do not ye yet understand, that whatsoever entereth in at the mouth goeth into the belly, and is cast out into the draught?
18 Pero lo que sale de la boca viene de la mente, y eso es lo que los contamina.
But those things which proceed out of the mouth come forth from the heart; and they defile the man.
19 Porque lo que sale de la mente son pensamientos malos, asesinatos, adulterio, inmoralidad sexual, hurto, falso testimonio, y blasfemia,
For out of the heart proceed evil thoughts, murders, adulteries, fornications, thefts, false witness, blasphemies:
20 y esas son las cosas que los contaminan a ustedes. Comer sin lavarse las manos no los contamina”.
These are the things which defile a man: but to eat with unwashen hands defileth not a man.
21 Jesús se fue de allí y se dirigió hacia la región de Tiro y Sidón.
Then Yahushua went thence, and departed into the coasts of Tyre and Sidon.
22 Una mujer cananea de ese lugar vino gritando: “¡Señor, Hijo de David! ¡Por favor, ten misericordia de mi, pues mi hija sufre grandemente porque está poseída por un demonio!”
And, behold, a woman of Canaan came out of the same coasts, and cried unto him, saying, Have mercy on me, O my master, thou Son of David; my daughter is grievously vexed with a devil.
23 Pero Jesús no respondió en absoluto. Sus discípulos vinieron y le dijeron: “Dile que deje de seguirnos. ¡Sus gritos son muy molestos!”
But he answered her not a word. And his disciples came and besought him, saying, Send her away; for she crieth after us.
24 “Yo fui enviado únicamente a las ovejas perdidas de la casa de Israel”, le dijo Jesús a la mujer.
But he answered and said, I am not sent but unto the lost sheep of the house of Israel.
25 Pero la mujer vino y se arrodilló delante de él, y le dijo: “¡Señor, por favor, ayúdame!”
Then came she and worshipped him, saying, My master, help me.
26 “No es correcto tomar el alimento de los hijos para dárselo a los perros”, le dijo Jesús.
But he answered and said, It is not meet to take the children's bread, and to cast it to dogs.
27 “Sí, Señor, pero aun así, a los perros se les deja comer las migajas que caen de la mesa de su amo”, respondió ella.
And she said, True, my master: yet the dogs eat of the crumbs which fall from their master's table.
28 “Tu confías en mí grandemente”, le respondió Jesús. “¡Tu deseo está concedido!” Y su hija fue sanada de inmediato.
Then Yahushua answered and said unto her, O woman, great is thy faith: be it unto thee even as thou wilt. And her daughter was made whole from that very hour.
29 Entonces Jesús regresó, pasando por el mar de Galilea. Se fue hacia las montañas cercanas y allí se sentó.
And Yahushua departed from thence, and came nigh unto the sea of Galilee; and went up into a mountain, and sat down there.
30 Grandes multitudes vinieron a él, trayéndole a aquellos que estaban cojos, ciegos, paralíticos, mudos y también muchos otros que estaban enfermos. Los ponían en el piso, a sus pies, y él los sanaba.
And great multitudes came unto him, having with them those that were lame, blind, dumb, maimed, and many others, and cast them down at Yahushua ' feet; and he healed them:
31 La multitud estaba asombrada ante lo que ocurría: los sordos podían hablar, los paralíticos eran sanados, los cojos podían caminar, y los ciegos podían ver. Y alababan al Dios de Israel.
Insomuch that the multitude wondered, when they saw the dumb to speak, the maimed to be whole, the lame to walk, and the blind to see: and they glorified the Elohim of Israel.
32 Entonces Jesús llamó a sus discípulos y les dijo: “Siento pesar por estas personas, porque han estado conmigo por tres días y no tienen nada que comer. No quiero que se vayan con hambre, no sea que se desmayen por el camino”.
Then Yahushua called his disciples unto him, and said, I have compassion on the multitude, because they continue with me now three days, and have nothing to eat: and I will not send them away fasting, lest they faint in the way.
33 “¿Dónde podríamos encontrar suficiente pan en este desierto para alimentar a semejante multitud tan grande?” respondieron los discípulos.
And his disciples say unto him, Whence should we have so much bread in the wilderness, as to fill so great a multitude?
34 “¿Cuántos panes tienen ustedes allí?” preguntó Jesús. “Siete, y unos cuantos peces pequeños”, respondieron ellos.
And Yahushua saith unto them, How many loaves have ye? And they said, Seven, and a few little fishes.
35 Jesús dijo a la multitud que se sentara en el suelo.
And he commanded the multitude to sit down on the ground.
36 Entonces tomó los siete panes y los peces, y después de bendecir la comida, la partió en trozos y la dio a los discípulos, y los discípulos la daban a la multitud.
And he took the seven loaves and the fishes, and gave thanks, and brake them, and gave to his disciples, and the disciples to the multitude.
37 Todos comieron hasta que estuvieron saciados, y entonces recogieron las sobras, llenando así siete canastas.
And they did all eat, and were filled: and they took up of the broken meat that was left seven baskets full.
38 Cuatro mil hombres comieron de esta comida, sin contar a las mujeres y a los niños.
And they that did eat were four thousand men, beside women and children.
39 Entonces Jesús despidió a la multitud, subió a la barca, y se fue a la región de Magadán.
And he sent away the multitude, and took ship, and came into the coasts of Magdala,

< San Mateo 15 >