< San Mateo 14 >

1 En ese tiempo, Herodes el tetrarca escuchó lo que Jesús hacía
At that time Herod the tetrarch heard of the fame of Yahushua,
2 y le dijo a sus siervos: “¡Él debe ser Juan el Bautista que resucitó de entre los muertos, y por eso tiene tales poderes!”
And said unto his servants, This is John the Baptist; he is risen from the dead; and therefore mighty works do shew forth themselves in him.
3 Herodes había arrestado a Juan, lo había encadenado y lo había puesto en prisión por petición de Herodías, la esposa de Felipe, su hermano.
For Herod had laid hold on John, and bound him, and put him in prison for Herodias' sake, his brother Philip's wife.
4 Esto lo hicieron porque Juan le había dicho: “No es legal que te cases con ella”.
For John said unto him, It is not lawful for thee to have her.
5 Herodes quería matar a Juan pero tenía miedo de la reacción del pueblo, pues ellos consideraban que él era un profeta.
And when he would have put him to death, he feared the multitude, because they counted him as a prophet.
6 Sin embargo, el día del cumpleaños de Herodes, la hija de Herodías danzó en la fiesta, y Herodes estaba contento con ella.
But when Herod's birthday was kept, the daughter of Herodias danced before them, and pleased Herod.
7 Así que le prometió con juramento darle cualquier cosa que ella deseara.
Whereupon he promised with an oath to give her whatsoever she would ask.
8 Impulsada por su madre, Herodías dijo: “Dame aquí en un plato la cabeza de Juan el Bautista”.
And she, being before instructed of her mother, said, Give me here John Baptist's head in a charger.
9 Entonces el rey se arrepintió de la promesa que había hecho, pero por los juramentos que había hecho frente a todos los invitados a su cena, dio la orden de hacerlo.
And the king was sorry: nevertheless for the oath's sake, and them which sat with him at meat, he commanded it to be given her.
10 La orden fue enviada y Juan fue decapitado en la cárcel.
And he sent, and beheaded John in the prison.
11 Trajeron la cabeza de Juan en un plato y le fue entregado a la joven, quien lo entregó a su madre.
And his head was brought in a charger, and given to the damsel: and she brought it to her mother.
12 Entonces los discípulos de Juan vinieron y se llevaron el cuerpo y lo sepultaron. Luego fueron a decírselo a Jesús.
And his disciples came, and took up the body, and buried it, and went and told Yahushua.
13 Cuando Jesús escuchó la noticia, se fue lejos en una barca a un lugar tranquilo para estar solo, pero cuando la multitud supo dónde estaba, lo siguieron a pie desde las ciudades.
When Yahushua heard of it, he departed thence by ship into a desert place apart: and when the people had heard thereof, they followed him on foot out of the cities.
14 Cuando Jesús salió de la barca y vio a la gran multitud, se llenó de simpatía por ellos, y sanó a los enfermos que había entre ellos.
And Yahushua went forth, and saw a great multitude, and was moved with compassion toward them, and he healed their sick.
15 Al llegar la noche, los discípulos se le acercaron y le dijeron, “Este lugar está a millas de distancia de cualquier parte y se está haciendo tarde. Despide la multitud para que puedan irse a las aldeas y comprar comida para ellos”.
And when it was evening, his disciples came to him, saying, This is a desert place, and the time is now past; send the multitude away, that they may go into the villages, and buy themselves victuals.
16 Pero Jesús les dijo: “Ellos no necesitan irse. ¡Denles ustedes de comer!”
But Yahushua said unto them, They need not depart; give ye them to eat.
17 “Lo único que tenemos son cinco panes y un par de peces”, respondieron ellos.
And they say unto him, We have here but five loaves, and two fishes.
18 “Tráiganmelos”, dijo Jesús.
He said, Bring them hither to me.
19 Entonces les dijo a las multitudes que se sentaran en la hierba. Luego tomó los cinco panes y los dos peces, miró al cielo y los bendijo. Después de esto, partió los panes en pedazos y dio el pan a los discípulos, y los discípulos lo daban a las multitudes.
And he commanded the multitude to sit down on the grass, and took the five loaves, and the two fishes, and looking up to heaven, he blessed, and brake, and gave the loaves to his disciples, and the disciples to the multitude.
20 Todos comieron hasta que quedaron saciados. Entonces los discípulos recogieron las sobras y llenaron doce canastas.
And they did all eat, and were filled: and they took up of the fragments that remained twelve baskets full.
21 Aproximadamente cinco mil hombres comieron de aquella comida, sin contar las mujeres y los niños.
And they that had eaten were about five thousand men, beside women and children.
22 Justo después de esto, Jesús llamó a los discípulos a que subieran a la barca para cruzar al otro lado del lago, mientras despedía a la multitud.
And straightway Yahushua constrained his disciples to get into a ship, and to go before him unto the other side, while he sent the multitudes away.
23 Después que los despidió a todos, subió a la montaña para orar. Llegó la noche y él estaba allí solo.
And when he had sent the multitudes away, he went up into a mountain apart to pray: and when the evening was come, he was there alone.
24 En ese momento, ya la barca estaba lejos del suelo firme, las olas la arrastraban porque el viento soplaba contra ella.
But the ship was now in the midst of the sea, tossed with waves: for the wind was contrary.
25 Cerca de las 3 a.m. Jesús los alcanzó, caminando sobre el mar.
And in the fourth watch of the night Yahushua went unto them, walking on the sea.
26 Cuando los discípulos lo vieron caminando sobre el mar, se asustaron. Entonces gritaron con terror: “¡Es un fantasma!”
And when the disciples saw him walking on the sea, they were troubled, saying, It is a spirit; and they cried out for fear.
27 Pero inmediatamente Jesús les dijo: “¡No se preocupen, soy yo! ¡No tengan miedo!”
But straightway Yahushua spake unto them, saying, Be of good cheer; it is I; be not afraid.
28 “Señor, si eres tú realmente, haz que yo llegue donde tu estás, caminando también sobre el agua”, respondió Pedro.
And Kepha answered him and said, My master, if it be thou, bid me come unto thee on the water.
29 “Ven”, le dijo Jesús. Entonces Pedro salió de la barca y caminó sobre el agua hacia Jesús.
And he said, Come. And when Kepha was come down out of the ship, he walked on the water, to go to Yahushua.
30 Pero cuando vio cuán fuerte soplaba el viento, se asustó y comenzó a hundirse. “¡Señor! ¡Sálvame!”, gritaba.
But when he saw the wind boisterous, he was afraid; and beginning to sink, he cried, saying, My master, save me.
31 De inmediato Jesús se extendió y lo tomó, y le dijo: “Tienes tan poca confianza en mi. ¿Por qué dudaste?”
And immediately Yahushua stretched forth his hand, and caught him, and said unto him, O thou of little faith, wherefore didst thou doubt?
32 Y cuando entraron a la barca, el viento dejó de soplar.
And when they were come into the ship, the wind ceased.
33 Y los que estaban en la barca lo adoraban, diciendo: “¡Realmente eres el Hijo de Dios!”
Then they that were in the ship came and worshipped him, saying, Of a truth thou art the Son of Elohim.
34 Después de cruzar el lago, llegaron a Genesaret.
And when they were gone over, they came into the land of Gennesaret.
35 Cuando la gente de allí se dio cuenta de que era Jesús, lo hicieron saber a todos en la región. Entonces trajeron ante Jesús a todos los que estaban enfermos,
And when the men of that place had knowledge of him, they sent out into all that country round about, and brought unto him all that were diseased;
36 y le imploraban que dejara que los enfermos tan solo tocasen su manto. Todos los que lo tocaban eran sanados.
And besought him that they might only touch the hem of his garment: and as many as touched were made perfectly whole.

< San Mateo 14 >