< San Mateo 14 >

1 En ese tiempo, Herodes el tetrarca escuchó lo que Jesús hacía
In that time, Herod the Tetrarch heard the news about Jesus.
2 y le dijo a sus siervos: “¡Él debe ser Juan el Bautista que resucitó de entre los muertos, y por eso tiene tales poderes!”
And he said to his servants: “This is John the Baptist. He has risen from the dead, and that is why miracles are at work in him.”
3 Herodes había arrestado a Juan, lo había encadenado y lo había puesto en prisión por petición de Herodías, la esposa de Felipe, su hermano.
For Herod had apprehended John, and bound him, and put him in prison, because of Herodias, the wife of his brother.
4 Esto lo hicieron porque Juan le había dicho: “No es legal que te cases con ella”.
For John was telling him, “It is not lawful for you to have her.”
5 Herodes quería matar a Juan pero tenía miedo de la reacción del pueblo, pues ellos consideraban que él era un profeta.
And though he wanted to kill him, he feared the people, because they held him to be a prophet.
6 Sin embargo, el día del cumpleaños de Herodes, la hija de Herodías danzó en la fiesta, y Herodes estaba contento con ella.
Then, on Herod’s birthday, the daughter of Herodias danced in their midst, and it pleased Herod.
7 Así que le prometió con juramento darle cualquier cosa que ella deseara.
And so he promised with an oath to give her whatever she would ask of him.
8 Impulsada por su madre, Herodías dijo: “Dame aquí en un plato la cabeza de Juan el Bautista”.
But, having been advised by her mother, she said, “Give me here, on a platter, the head of John the Baptist.”
9 Entonces el rey se arrepintió de la promesa que había hecho, pero por los juramentos que había hecho frente a todos los invitados a su cena, dio la orden de hacerlo.
And the king was greatly saddened. But because of his oath, and because of those who sat at table with him, he ordered it to be given.
10 La orden fue enviada y Juan fue decapitado en la cárcel.
And he sent and beheaded John in prison.
11 Trajeron la cabeza de Juan en un plato y le fue entregado a la joven, quien lo entregó a su madre.
And his head was brought on a platter, and it was given to the girl, and she brought it to her mother.
12 Entonces los discípulos de Juan vinieron y se llevaron el cuerpo y lo sepultaron. Luego fueron a decírselo a Jesús.
And his disciples approached and took the body, and they buried it. And arriving, they reported it to Jesus.
13 Cuando Jesús escuchó la noticia, se fue lejos en una barca a un lugar tranquilo para estar solo, pero cuando la multitud supo dónde estaba, lo siguieron a pie desde las ciudades.
When Jesus had heard it, he withdrew from there by boat, to a deserted place by himself. And when the crowds had heard of it, they followed him on foot from the cities.
14 Cuando Jesús salió de la barca y vio a la gran multitud, se llenó de simpatía por ellos, y sanó a los enfermos que había entre ellos.
And going out, he saw a great multitude, and he took pity on them, and he cured their sick.
15 Al llegar la noche, los discípulos se le acercaron y le dijeron, “Este lugar está a millas de distancia de cualquier parte y se está haciendo tarde. Despide la multitud para que puedan irse a las aldeas y comprar comida para ellos”.
And when evening had arrived, his disciples approached him, saying: “This is a deserted place, and the hour has now passed. Dismiss the crowds, so that, by going into the towns, they may buy food for themselves.”
16 Pero Jesús les dijo: “Ellos no necesitan irse. ¡Denles ustedes de comer!”
But Jesus said to them: “They have no need to go. Give them something to eat yourselves.”
17 “Lo único que tenemos son cinco panes y un par de peces”, respondieron ellos.
They answered him, “We have nothing here, except five loaves and two fish.”
18 “Tráiganmelos”, dijo Jesús.
He said to them, “Bring them here to me.”
19 Entonces les dijo a las multitudes que se sentaran en la hierba. Luego tomó los cinco panes y los dos peces, miró al cielo y los bendijo. Después de esto, partió los panes en pedazos y dio el pan a los discípulos, y los discípulos lo daban a las multitudes.
And when he had ordered the multitude to sit down upon the grass, he took the five loaves and the two fish, and gazing up to heaven, he blessed and broke and gave the bread to the disciples, and then the disciples to the multitudes.
20 Todos comieron hasta que quedaron saciados. Entonces los discípulos recogieron las sobras y llenaron doce canastas.
And they all ate and were satisfied. And they took up the remnants: twelve baskets full of fragments.
21 Aproximadamente cinco mil hombres comieron de aquella comida, sin contar las mujeres y los niños.
Now the number of those who ate was five thousand men, besides women and children.
22 Justo después de esto, Jesús llamó a los discípulos a que subieran a la barca para cruzar al otro lado del lago, mientras despedía a la multitud.
And Jesus promptly compelled his disciples to climb into the boat, and to precede him in crossing the sea, while he dismissed the crowds.
23 Después que los despidió a todos, subió a la montaña para orar. Llegó la noche y él estaba allí solo.
And having dismissed the multitude, he ascended alone onto a mountain to pray. And when evening arrived, he was alone there.
24 En ese momento, ya la barca estaba lejos del suelo firme, las olas la arrastraban porque el viento soplaba contra ella.
But in the midst of the sea, the boat was being tossed about by the waves. For the wind was against them.
25 Cerca de las 3 a.m. Jesús los alcanzó, caminando sobre el mar.
Then, in the fourth watch of the night, he came to them, walking upon the sea.
26 Cuando los discípulos lo vieron caminando sobre el mar, se asustaron. Entonces gritaron con terror: “¡Es un fantasma!”
And seeing him walking upon the sea, they were disturbed, saying: “It must be an apparition.” And they cried out, because of fear.
27 Pero inmediatamente Jesús les dijo: “¡No se preocupen, soy yo! ¡No tengan miedo!”
And immediately, Jesus spoke to them, saying: “Have faith. It is I. Do not be afraid.”
28 “Señor, si eres tú realmente, haz que yo llegue donde tu estás, caminando también sobre el agua”, respondió Pedro.
Then Peter responded by saying, “Lord, if it is you, order me to come to you over the waters.”
29 “Ven”, le dijo Jesús. Entonces Pedro salió de la barca y caminó sobre el agua hacia Jesús.
And he said, “Come.” And Peter, descending from the boat, walked over the water, so as to go to Jesus.
30 Pero cuando vio cuán fuerte soplaba el viento, se asustó y comenzó a hundirse. “¡Señor! ¡Sálvame!”, gritaba.
Yet truly, seeing that the wind was strong, he was afraid. And as he began to sink, he cried out, saying: “Lord, save me.”
31 De inmediato Jesús se extendió y lo tomó, y le dijo: “Tienes tan poca confianza en mi. ¿Por qué dudaste?”
And immediately Jesus extended his hand and took hold of him. And he said to him, “O little in faith, why did you doubt?”
32 Y cuando entraron a la barca, el viento dejó de soplar.
And when they had ascended into the boat, the wind ceased.
33 Y los que estaban en la barca lo adoraban, diciendo: “¡Realmente eres el Hijo de Dios!”
Then those who were in the boat drew near and adored him, saying: “Truly, you are the Son of God.”
34 Después de cruzar el lago, llegaron a Genesaret.
And having crossed the sea, they arrived in the land of Genesaret.
35 Cuando la gente de allí se dio cuenta de que era Jesús, lo hicieron saber a todos en la región. Entonces trajeron ante Jesús a todos los que estaban enfermos,
And when the men of that place had recognized him, they sent into all that region, and they brought to him all who had maladies.
36 y le imploraban que dejara que los enfermos tan solo tocasen su manto. Todos los que lo tocaban eran sanados.
And they petitioned him, so that they might touch even the hem of his garment. And as many as touched it were made whole.

< San Mateo 14 >